| Effective cooperation and coordination will pave the way for establishing the international legal and regulatory framework to facilitate the peaceful use of outer space. | Эффективное сотрудничество и координация проложат путь к установлению международно-правовой и регламентационной структуры, с тем чтобы облегчать мирное использование космического пространства. |
| Given the global dimension of space activity, ad hoc and partial arrangements cannot be the way forward. | С учетом глобального размаха космической деятельности путь вперед не может пролегать через эпизодические и фрагментарные механизмы. |
| We do not know whether such polices and military doctrines would pave the way for nuclear disarmament. | Мы уж не знаем, проложат ли такие директивы и военные доктрины путь к ядерному разоружению. |
| The Policy seeks to introduce far-reaching reforms, paving way for the permanent resolution of Kenya's perennial land problems. | Данная программа мер нацелена на инициирование далеко идущих реформ, прокладывающих путь к окончательному разрешению вековых кенийских проблем в области землевладения и землепользования. |
| The social barrier has been breached and a way forward has been shown. | Социальные барьеры разрушены, и путь в будущее открыт. |
| The overall vision for the future work regarding gender equality is to pave the way for long-term changes with substantial effect. | Общая задача будущей работы по продвижению гендерного равенства состоит в том, чтобы проложить путь к долгосрочным изменениям, дающим существенную отдачу. |
| The draft decision sought to develop a practical way forward, taking into account the diverse opinions expressed at the working group meeting. | В проекте решения преследуется цель наметить практический путь вперед с учетом различных точек зрения, прозвучавших в ходе совещания рабочей группы. |
| Any way forward needs to be considered with a wider scope than the mandate of the Stockholm Convention. | Любой путь вперед необходимо рассматривать с более широкой перспективы, чем мандат Стокгольмской конвенции. |
| Burundi has come a long way since the end of the civil war that ravaged the country for more than a decade. | Со времени окончания гражданской войны, которая разоряла страну более десяти лет, Бурунди прошла долгий путь. |
| The YCAB way: a holistic approach towards a drug-free Indonesia | Путь, предложенный ЯСАБ: применение целостного подхода для избавления Индонезии от наркотиков |
| An inclusive dialogue among all Somalis and key stakeholders will help to map the way forward for Somalia. | Проведение всеохватывающего диалога между всеми сомалийцами и основными заинтересованными сторонами поможет определить путь дальнейшего развития Сомали. |
| The Manila workshop paved the way for making task force a permanent, autonomous and self-funded entity. | Манильский семинар проложил путь к преобразованию целевой группы в постоянно действующий, самостоятельный и самофинансирующийся орган. |
| According to Commission officials, the launch of the plan paves the way for the start of the marking process. | По заявлению должностных лиц Комиссии, начало осуществления плана открывает путь к началу процесса маркировки. |
| That said, current circumstances may suggest a way forward. | С учетом этого сложившиеся обстоятельства могли бы подсказать путь вперед. |
| This paved the way for the conduct of a peaceful election, which was won by the SLPP candidate. | Это открыло путь к проведению мирных выборов, победу на которых одержал кандидат от НПСЛ. |
| These measures will pave the way for the meaningful participation of youth in national development. | Эти меры проложат путь к более активному участию молодежи в процессе национального развития. |
| Such initiatives pave the way for the sustainable peace and stability in Haiti. | Такие инициативы прокладывают путь к устойчивому миру и стабильности в Гаити. |
| That Declaration provides Member States with a critical opportunity to assess progress and chart the way forward. | Эта Декларация предоставляет государствам-членам важную возможность провести оценку прогресса и определить путь для дальнейшего движения. |
| We consider that our work in implementing the Aarhus Convention is paving the way for a universal application of Principle 10. | Мы считаем, что наша работа по осуществлению Орхусской конвенции прокладывает путь к всеобщему применению принципа 10. |
| He recognized that the way ahead was politically difficult for both leaders. | Он признал, что предстоящий путь будет тернист в политическом отношении для лидеров обеих сторон. |
| Many would think that that demand was unrealistic, but it was actually the only way forward. | Многие подумают, что подобное требование является нереальным, однако фактически это - единственный путь вперед. |
| The Dublin Statement, adopted in November 2009, had paved the way for the current treaty body strengthening process. | Принятое в ноябре 2009 года Дублинское заявление открыло путь для текущего процесса укрепления договорных органов. |
| The only way forward was to uphold international law and the rule of law. | Единственный путь вперед лежит через соблюдение международного права и верховенства права. |
| Disarmament is the way forward if we wish to save those resources and ensure unlimited security. | Путь вперед - это разоружение, если мы действительно намерены сэкономить эти ресурсы и обеспечить неограниченную безопасность. |
| Germany noted that Paraguay had come a long way from a dictatorial system to a democracy respecting human rights. | Германия отметила, что Парагвай прошел долгий путь от диктаторской системы до демократии, основанной на уважении прав человека. |