| Apart from describing the Commission's work, the report offers observations on outstanding issues and enumerates a way forward. | Помимо описания деятельности Комиссии, в докладе приводятся соображения по нерешенным вопросам и указывается путь для продвижения вперед. |
| The draft resolution we have before us paves the way for the launch of the negotiating process, setting a clear timeline for the work ahead. | Находящийся на нашем рассмотрении проект резолюции прокладывает путь к началу переговорного процесса, устанавливая четкий график нашей предстоящей работы. |
| It is a significant step that may pave the way for further reductions in their arsenals. | Это важный шаг, который может проложить путь к дальнейшим сокращениям их арсеналов. |
| Economic diversification was the only way for them to achieve sustainable growth. | Диверсификация экономики - это единственный путь для достижения этими странами устойчивого роста. |
| Constructive dialogue and cooperation should guide the way forward. | Конструктивный диалог и сотрудничество должны указать путь вперед. |
| Coincidentally, consultations played a very similar role - paving the way for understanding and clarity among delegations. | Кстати, консультации играют весьма аналогичную роль: они прокладывают путь к обеспечению понимания и ясности между делегациями. |
| Agenda items could be structured around three areas: assessment of progress, evaluation of problems and the way forward. | Пункты повестки дня могли бы быть ориентированы на следующие три области: оценка прогресса, анализ проблем и путь вперед. |
| This development could also pave the way for discussions of the issue. | Это может также открыть путь к обсуждению этого вопроса. |
| We have come a long way since the dark days of September 1999. | После черных дней сентября 1999 года мы прошли долгий путь. |
| In particular, the outcome document of the Summit paved the way for the creation of a Human Rights Council. | Так, в частности, итоговый документ Саммита проложил путь к созданию Совета по правам человека. |
| In considering UNCTAD's "way forward", one must start by looking at the organization's past. | Рассматривая "путь вперед" для ЮНКТАД, необходимо начать с прошлого этой организации. |
| It has to be a way that respects the environment and takes the well being of future generations into consideration. | Это должен быть путь, обеспечивающий должное уважение к окружающей среде и надлежащий учет благополучия будущих поколений. |
| Debt-to-investment conversions have paved the way for the implementation of educational, health and agricultural development projects. | Конверсия долга в инвестиции проложила путь к осуществлению проектов в области образования, здравоохранения и сельскохозяйственного развития. |
| The first meeting paved the way for the long-mooted establishment of the Brcko District Office in the Council of Ministers. | Первое совещание позволило проложить путь к уже давно обсуждаемому учреждению представительства района Брчко при Совете министров. |
| Allow me to commend the Danish Government for showing the way. | Позвольте мне поблагодарить правительство Дании за то, что оно указало нам путь. |
| He believed, however, that there was a third way that did not require a choice between consolidation and integration. | Вместе с тем оратор считает, что существует и третий путь, который не требует выбора между закреплением успехов и интеграцией. |
| Though we have come a long way, we face many challenges ahead in the struggle against HIV/AIDS. | Хотя мы прошли длинный путь, впереди нас ждет немало проблем, связанных с борьбой против ВИЧ/СПИДа. |
| It is our belief that such an approach would open the way for future negotiations on the Syrian and Lebanese tracks. | Мы уверены, что такой подход откроет путь для будущих переговоров на сирийском и ливанском направлениях. |
| In Togo, the electoral process paved the way for the country's emergence from decades of crisis and isolation. | В Того избирательный процесс открыл путь для выхода страны из длившихся несколько десятилетий кризиса и изоляции. |
| Urgent action towards a global climate agreement by the end of 2009 is the only way forward. | Единственный путь вперед - это срочные действия по заключению до конца 2009 года глобального соглашения по климату. |
| Thus, cleaner energy to power the world economy is the way forward. | Поэтому путь вперед лежит через чистую энергию для мировой экономики. |
| Croatia has come a long way since those testing days of struggle. | С тех дней суровых испытаний Хорватия прошла длинный путь. |
| Only through that can we pave the way for peace and economic prosperity for the entire region. | Только благодаря этому мы сможем открыть путь к миру и экономическому процветанию во всем регионе. |
| The Djibouti Agreement and the Addis Ababa road map open the way for further progress in the peace process. | Джибутийское соглашение и Аддис-Абебская «дорожная карта» откроют путь для дальнейшего прогресса в мирном процессе. |
| The way forward to peace and stability in the region is therefore for Ethiopia to withdraw unequivocally from sovereign Eritrean territories. | Поэтому для Эфиопии путь к достижению мира и стабильности в регионе заключается в безоговорочном уходе с суверенных эритрейских территорий. |