Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Путь

Примеры в контексте "Way - Путь"

Примеры: Way - Путь
The NAC is an important document that paved the way for key political, economic, constitutional, and legal changes in Bahrain. НХД является одним из важнейших документов, открывших путь к основным реформам в политической, экономической, конституционной и правовой сферах страны.
Through its various provisions, the Declaration points the way forward for common prosperity, eventual peaceful reunification in the Korean peninsula and the resolution of longstanding regional concerns. В Декларации содержатся многочисленные положения, которые указывают путь к достижению общего процветания, к будущему мирному объединению Корейского полуострова и к урегулированию долгосрочных региональных проблем.
The Group of 77 and China urged the international community to pave the way for the convening of a fourth United Nations conference on the least developed countries. Группа 77 и Китая настоятельно призывает международное сообщество проложить путь к созыву четвертой конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам.
I trust that, while showing the way ahead, the Second Review Conference will be guided by a common desire to preserve and strengthen OPCW. И я надеюсь, что, указывая путь вперед, вторая обзорная Конференция будет руководствоваться общим желанием сохранять и укреплять ОЗХО.
This in itself was a fundamental step forward that will open the way for improved collective action against the threat of biological weapons. И это уже само по себе стало фундаментальным шагом вперед, который откроет путь к совершенствованию коллективных действий против угрозы биологического оружия.
Today, renewable sources of energy are seen as the way forward for solving most, if not all, energy-related environmental problems. На сегодняшний день возобновляемые источники энергии рассматриваются как перспективный путь решения большинства, если не всех, проблем, связанных с энергетикой.
The basic principles of democracy, including the right to freedom of expression and belief, should pave the way for exploring different aspects of historical events without any arbitrary restrictions. Основные принципы демократии, в том числе право на свободу слова и свободу вероисповедания, должны проложить путь для изучения различных аспектов исторических событий без каких-либо произвольных ограничений.
Let me outline some of the lessons we have learned in the hardest way - from our own experience. Позвольте мне, основываясь на личном опыте, кратко рассказать о тех уроках, которые мы извлекли, пройдя нелегкий путь.
Those developments represented a major milestone in efforts to improve inter-Korean relations, paving the way for common prosperity and eventual peaceful reunification and resolving long-standing regional concerns. Эти события представляют собой важную веху в усилиях по улучшению межкорейских отношений, которые прокладывают путь к общему процветанию и итоговому мирному воссоединению и урегулированию давних региональных проблем.
It paved the way for a principled and active partnership between countries under consideration by the Commission, the United Nations system and the international community. Он открывает путь для принципиального и активного партнерства между странами, которыми занимается Комиссия, системой Организации Объединенных Наций и международным сообществом.
We are convinced that the only way forward is to make simultaneous progress in the areas of both non-proliferation and disarmament. Мы убеждены в том, что единственный путь вперед - это достижение одновременного прогресса как в области нераспространения, так и в области разоружения.
"In a region that has known too much instability and violence, let us find an agreed way forward that builds confidence and promotes peace and mutual respect. С учетом обстановки в регионе, которая, как всем известно, характеризуется слишком высоким уровнем нестабильности и насилия, давайте же найдем согласованный путь вперед, который позволит установить доверие и будет содействовать укреплению мира и взаимному уважению.
We share the view that such interim measures should be taken to pave the way towards our goal of the total elimination of nuclear weapons. Мы разделяем мнение о том, что такие промежуточные меры должны открыть путь к достижению нашей цели полной ликвидации ядерного оружия.
We are equally pleased that the House of Representatives recently adopted the Permanent Election Law, paving the way for the further democratization of the country. Столь же удовлетворены мы и тем, что палата представителей недавно приняла Постоянный закон о выборах, расчистив тем самым путь для дальнейшей демократизации страны.
We thank Guyana and extend our full support to its efforts to pave the way for a global order that is humane, just, fair and equitable. Мы признательны Гайане и выражаем нашу полную поддержку ее усилиям, направленным на то, чтобы проложить путь глобальному порядку, который был бы гуманным, справедливым, объективным и равноправным.
We have come a long way since we committed ourselves to goals related to the HIV pandemic. Мы прошли большой путь, с тех пор как мы взяли обязательства в отношении целей, связанных с пандемией ВИЧ.
This, WE BELIEVE, is the only way forward for Africa as a whole to integrate into the global economy equitably. МЫ УБЕЖДЕНЫ в том, что это - единственный путь, позволяющий Африке в целом на равных интегрироваться в мировую экономику.
The Ministers expressed their belief that the new agreement opens the way for a just, lasting and comprehensive peace within a reasonable time-frame in the entire region. Министры выразили свою убежденность в том, что новое соглашение открывает путь для достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в разумные сроки во всем регионе.
We call for full respect for civil liberties and demand an immediate return to constitutional and legal order to open the way for free and transparent presidential elections. Мы призываем к полному уважению гражданских свобод и требуем немедленного возврата к конституционному и законному порядку, что откроет путь к проведению свободных и транспарентных президентских выборов.
We have come a long way since Graça Machel's landmark 1996 report on the impact of armed conflict on children. Мы прошли долгий путь с момента представления знаменательного доклада Грасы Машел 1996 года о влиянии вооруженных конфликтов на положение детей.
In that context the fifth report indeed paves the way, in the words of the Secretary-General, to an era of application. В этом отношении пятый доклад, действительно, говоря словами Генерального секретаря, прокладывает путь к этапу применения.
As underlined in that report, Timor-Leste has come a long way from a very low base since achieving independence three years ago. Как подчеркивается в этом докладе, Тимор-Лешти прошел со времени обретения им своей независимости три года назад долгий путь, начатый практически с нуля.
The Conference particularly underlines the need for the large-scale promotion of promising technology applications such as solar-thermal, paving the way for a bigger share of renewable energy in heating and cooling. Конференция особо подчеркивает необходимость крупномасштабного стимулирования многообещающих прикладных технологий, например солнечно-термальных, открывающих путь к увеличению доли возобновляемых источников энергии в обогреве и охлаждении.
They pave the way for development and progress with respect to the overall aim of the Register, which is effective transparency in armaments. Они создают основу и открывают путь для продвижения вперед в деле реализации общей цели Регистра, которая состоит в эффективном обеспечении транспарентности в области вооружений.
Analytical reports on the right to food and the right to education have established the way ahead and enabled the development of indicators to measure progress. Аналитические доклады, посвященные праву на обеспечение продовольствием и праву на образование, проложили путь вперед и дали возможность разработать показатели для оценки прогресса.