| Cooperating with the International Tribunal is the easiest way for Governments to make amends for not preventing genocide in 1994. | Сотрудничество с Международным трибуналом - это самый легкий путь для правительств оправдаться за то, что им не удалось предотвратить геноцид 1994 года. |
| Their decision paved the way for the continued work of the Organization. | Их решение открыло путь для продолжения работы Организации. |
| The way was clearly open for a period of unprecedented economic and social progress. | Явно открылся путь к периоду беспрецедентного экономического и социального прогресса. |
| We believe that there is a third way: sustainable forestry. | Мы считаем, что есть еще и третий путь: рациональное лесоводство. |
| In pointing the way forward, the panellists emphasized the following: | Нащупывая путь к выходу из создавшегося положения, эксперты подчеркнули важность следующих моментов: |
| A sentence could perhaps be included in the article leaving the way open for subsequent developments. | В эту статью, вероятно, можно было бы включить фразу, оставляющую открытым путь для последующих изменений. |
| Harmony, friendship and kinship alone constitute the only way out of the situation. | Только согласие, дружба и родство - единственный путь выхода из положения. |
| This road has already taken the two sides a considerable way. | Этот путь уже принес ощутимую пользу обеим сторонам. |
| If it is to ensure the continuation of these new institutions, it must pave the way for sustainable development commensurate with the aspirations of peoples. | Для обеспечения сохранения новых институтов эти начинания должны проложить путь устойчивому развитию, согласующемуся с устремлениями народов. |
| This would pave the way for the final status negotiations to begin in earnest. | Это проложило бы путь к началу серьезных переговоров об окончательном статусе. |
| Thus, it was not necessarily a way that other nations should follow. | Таким образом, это необязательно тот путь, по которому должны пойти другие страны. |
| There was much to recommend the "third way". | Многое говорит в пользу того, чтобы рекомендовать "третий путь". |
| I would hope that a way could be found to focus the attention of the international community on the urgent need to provide the necessary resources. | Выражаю надежду на то, что удастся найти путь сосредоточения внимания международного сообщества на насущной проблеме предоставления необходимых ресурсов. |
| It was suggested that implementation of those recommendations would go a long way towards overcoming the discrepancies in migration statistics. | Было отмечено, что в деле осуществления этих рекомендаций предстоит пройти долгий путь, пока не будут устранены несоответствия в статистике миграции. |
| The Amsterdam Treaty marks a further step in the building of Europe and opens the way for the launching of the enlargement process. | Амстердамский договор знаменует собой новый шаг в строительстве Европы и открывает путь к началу процесса расширения. |
| We have come a long way since the commencement of the deliberations on this important agenda item earlier this year. | Мы прошли длинный путь с того момента, как в начале нынешнего года приступили к обсуждению этого важного пункта. |
| This would open the way for the EU aviation liberalization measures to apply to Gibraltar. | Это открыло бы путь к распространению мер по либерализации в области авиаперевозок, принимаемых Европейским союзом, на Гибралтар. |
| Such partnerships point the way forward for the United Nations as a whole. | Подобное партнерство указывает путь вперед для всей Организации Объединенных Наций. |
| Our Organization has come a long way since its establishment 54 years ago. | За период, прошедший после образования Организации 54 года назад, наша Организация прошла большой путь. |
| There is a new road map to lead the way. | Есть новая карта, по которой мы можем прокладывать путь. |
| These are fundamental and complementary aspects that will alleviate their suffering and open the way for the development of affected countries. | Эти основополагающие и взаимодополняющие аспекты будут способствовать смягчению страданий и откроют путь для развития подвергнутых минному бедствию стран. |
| But, given that some of the biggest challenges are the result of failed policies, pragmatism may offer a constructive way forward. | Но учитывая то, что некоторые большие проблемы являются результатом неудавшейся политики, прагматизм может предложить конструктивный путь вперед. |
| Since then, the countries of Central and Eastern Europe have come a long way. | С тех пор страны Центральной и Восточной Европы прошли длинный путь. |
| We have come a long way from the Linas-Marcoussis Agreement to the present peace plan. | Мы прошли большой путь от Соглашения Лина-Маркуси до нынешнего мирного плана. |
| That is the only way for a rapprochement with the European Union to be achieved. | Это - единственный путь для сближения страны с Европейским союзом. |