| We know it is a difficult way. | Мы знаем, что это трудный путь. |
| The peacekeeping force would be able to stabilize the situation on the ground and pave the way for the resumption of negotiations. | Миротворческие силы смогли бы стабилизировать ситуацию на месте и проложить путь к возобновлению переговоров. |
| This would help to open the way towards the desired settlement. | Это помогло бы проложить путь к достижению желаемого урегулирования. |
| Self-regulation by the media should not be promoted as the only possible way forward. | Система саморегулирования, создаваемая самими средствами массовой информации, не должна рассматриваться как единственно возможный путь решения существующих проблем. |
| The way has been prepared for national reconciliation. | В настоящее время расчищен путь к национальному примирению. |
| It also points the way forward in addressing and, where possible, preventing conflicts and catastrophes and promoting sustainable development in Africa. | Оно также указывает путь к урегулированию - и по возможности предотвращению - конфликтов и последствий катастроф и содействию устойчивому развитию в Африке. |
| The Council has charted the way forward in resolutions 1397, 1402 and 1403. | В своих резолюциях 1397, 1402 и 1403 Совет наметил путь вперед. |
| Renewed protectionism and unilateral action were not the way forward. | Рецидивы протекционизма и односторонности - это путь назад. |
| The ceasefire agreement of 17 October paved the way for negotiations on a political agreement between the Government and MPCI. | Соглашение о прекращении огня от 17 октября открыло путь к переговорам по достижению политического соглашения между правительством и ПДКИ. |
| The way forward, therefore, is through a negotiated settlement of the problem. | Поэтому путь вперед проходит через урегулирование проблемы на основе переговоров. |
| It is lasting only if the society concerned finds a way leading to justice and reconciliation. | Он приобретет прочный характер лишь в том случае, если соответствующее общество найдет путь к обеспечению справедливости и примирения. |
| I hope that others can look at our position carefully and see that this does provide a way forward for the Disarmament Commission. | Надеюсь, что остальные внимательно рассмотрят нашу позицию и поймут, что она открывает Комиссии по разоружению путь для дальнейшей деятельности. |
| Parallel institutions have no future; integration is the only way forward. | У параллельных институтов нет будущего; интеграция - это единственный путь вперед. |
| Its adoption will pave the way for the election of an autonomous Bougainville government, hopefully before the end of this year. | Ее принятие проложит путь к избранию автономного правительства Бугенвиля, что, следует надеяться, произойдет до конца нынешнего календарного года. |
| The signing of the Protocol paved the way for a smooth and orderly handover of the UNMOP area of responsibility to the local authorities. | Подписание Протокола проложило путь к беспрепятственной и упорядоченной передаче района ответственности МНООНПП местным властям. |
| Healing and reconciliation offer the only way forward. | Исцеление и примирение - это единственный путь вперед. |
| There is a positive way forward, as the Secretary-General has explained. | Как объяснил Генеральный секретарь, позитивный путь существует. |
| It offers a way forward to allow a divided country to come together. | В нем предлагается путь вперед к достижению объединения распавшейся страны. |
| There is, and always will be, a much better way. | Есть, и всегда будет, гораздо более светлый путь. |
| That will go a long way towards reducing crimes associated with money laundering, terrorism and corruption. | Нам предстоит пройти долгий путь в борьбе с преступлениями, связанными с «отмыванием денег», терроризмом и коррупцией. |
| Resolution 1353 has paved the way for a more substantive dialogue. | Резолюцией 1353 был расчищен путь для более существенного диалога. |
| Resolutions 1441 and 1284 point a clear way forward for the Security Council. | Резолюции 1441 и 1284 указывают Совету Безопасности ясный путь. |
| Today, we have to recognize that it has come a long way since then. | Сегодня мы должны признать, что с тех пор был проделан большой путь. |
| We have learned the hard way that the paths to disarmament and peace are not paved with gold. | Мы на горьком опыте узнали, что путь к разоружению и миру не выложен золотом. |
| It had therefore been decided that the only way forward was to introduce two parallel chambers. | Поэтому было принято решение о том, что единственно возможный путь для продвижения вперед - это организация работы в рамках двух параллельных групп. |