Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Путь

Примеры в контексте "Way - Путь"

Примеры: Way - Путь
The actions being taken by these States that face profound social crises could help lead the way for the various initiatives to address the proliferation of small arms in the subregion. Действия, предпринимаемые этими государствами, сталкивающимися с глубочайшими социальными кризисами, могут помочь проложить путь для различных инициатив, направленных на решение вопросов распространения стрелкового оружия в субрегионе.
The Committee's concluding comments would provide guidance on the way forward for achieving the full implementation of the Convention and should be widely disseminated in the country. Заключительные замечания Комитета помогут указать путь полной реализации Конвенции и должны быть широко распространены в стране.
With almost 110 States having ratified the Convention, it has come a long way towards universalization in a relatively short period of time. После того, как Конвенцию ратифицировали почти 110 государств, можно сказать, что за сравнительно короткое время пройден длинный путь к ее универсализации.
We sincerely hope that the Council, within its mandate to maintain international peace and security, will pave the way for peace negotiations. Мы искренне надеемся, что Совет в рамках своих обязательств по поддержанию международного мира и безопасности, проложит путь к мирным переговорам.
Attempts to move beyond mere transfers of conventional weapons and to say that transparency is the only way have not been fruitful. Попытки охватить нечто большее, чем просто передачи обычных вооружений, и заявить, что транспарентность - это единственно верный путь, успехом не увенчались.
In the case of development of drought sensitivity maps in a country or region we prefer the second way, but intensive research work is needed. В случае подготовки карт чувствительности к засухе в какой-либо стране или регионе мы предпочли бы использовать второй путь, однако для этого необходимо проведение интенсивной исследовательской деятельности.
Indeed, the Memorandum of Understanding of 4 April 2002, between the Government of Angola and UNITA has paved the way for peace and national reconciliation. Подписанный 4 апреля 2002 года Меморандум о взаимопонимании между правительством Анголы и УНИТА открыло на практике путь к миру и национальному примирению.
That in turn will pave the way for the withdrawal of all United States forces by the end of 2011. Это, в свою очередь, проложит путь для вывода всех войск Соединенных Штатов Америки к концу 2011 года.
A second way lies ahead of us, as well. Разумеется, у нас есть и второй путь.
It is time for the parties to demonstrate such wisdom again, by resolving outstanding issues which block the way towards durable peace and prosperity for the country. Сторонам пора вновь продемонстрировать подобную же мудрость, разрешив оставшиеся проблемы, преграждающие путь к прочному миру и процветанию страны.
However, his delegation would also consider other interim solutions, such as a model law, if that would pave the way towards a treaty. В то же время его делегация готова рассмотреть и другие промежуточные решения, например типовой закон, если это откроет путь к заключению договора.
Global Environmental Facility: further inputs for Parties - a way forward Глобальный экологический фонд: дальнейшие ориентировочные материалы для стран - путь вперед
The Agreement paved the way for a new start for Afghanistan - for a better future that holds the prospect of political stability, economic reconstruction and peaceful development. Это Соглашение открыло Афганистану путь к новым начинаниям - к такому лучшему будущему, которое обещает политическую стабильность, экономическое восстановление и мирное развитие.
While fundamental differences remain on certain issues, in a short space of time, we have come a long way - and we surely can go further. Хотя в отношении отдельных вопросов сохраняются кардинальные различия, за короткое время мы прошли большой путь и, безусловно, будем двигаться вперед.
It was a landmark event, giving new impetus to the organization's work and paving the way for the strengthening of cooperation among its member States. Это было знаменательное событие, которое дало новый толчок деятельности организации и проложило путь к укреплению сотрудничества между ее государствами-членами.
Although it has moved at a slow pace, Bosnia and Herzegovina has come a long way over the past five years in attaining these goals. Хотя процесс идет медленно, за последние пять лет Босния и Герцеговина прошла уже большой путь в направлении достижения этих целей.
Is there a role for external assistance in helping small-scale entrepreneurs in developing countries to find their way around in the international markets? Призвана ли внешняя помощь помогать мелким предпринимателям в развивающихся странах находить свой путь на международных рынках?
That is the only way the full and final reconciliation can be reached and the whole region can become prosperous. Это единственный путь к достижению полного и окончательного примирения, а также к обеспечению процветания нашего региона в целом.
His delegation believed that the Security Council initiatives concerning exit strategies to pave the way for peace-building should be taken up by the appropriate General Assembly bodies. Делегация его страны полагает, что заняться осуществлением инициатив Совета Безопасности, касающихся реализации «стратегий ухода» с целью открыть путь для миростроительства, должны соответствующие органы Генеральной Ассамблеи.
While planning can make the case for alternative and additional transport modes, technology can pave the way for less polluting vehicles. Если при планировании можно отдать предпочтение альтернативным и дополнительным видам транспорта, то технология может открыть путь для использования менее загрязняющих транспортных средств.
A more reliable way forward was to provide more training for staff in both the Professional and General Service categories, together with more rigorous performance ratings. Более надежный путь - это более широкая подготовка сотрудников категории специалистов и общего обслуживания и более жесткая оценка показателей деятельности.
Finally, on the issue of decertified police officers, the United Kingdom also wants to find a way forward. Наконец, в том, что касается вопроса об отказе в сертификации полицейских, Соединенное Королевство тоже стремится изыскать в этом отношении путь вперед.
Where there is hope there is a way. Если есть надежда, есть и путь к ее исполнению.
Papua New Guinea, like others in our subregion, believes that dialogue and negotiations with our rivals and even those who do not necessarily agree with us are always the best way forward. Папуа - Новая Гвинея, как и другие страны нашего субрегиона, считает, что путь диалога и переговоров с нашими противниками и с теми, кто не согласен с нами, всегда будет оптимальным путем для продвижения вперед.
With this approach and this recommendation, the Group paved the way for one important country to notify its relevant transactions to the Register again. За счет этого подхода и этой рекомендации ГПЭ проложила путь к тому, что одна важная страна вновь станет подавать в Регистр уведомления о своих соответствующих сделках.