| In our view, the reports encompass all key aspects of humanitarian assistance and illuminate the way forward in this field. | На наш взгляд, эти доклады охватывают все ключевые аспекты гуманитарной помощи и освещают путь вперед в этой области. |
| This is the only way that peace can be restored. | Это единственный путь, который может привести к восстановлению мира. |
| We have come a long way since the troubled times of September 1999. | С тревожных времен сентября 1999 года мы прошли длинный путь. |
| As a result, the way is now clear for a sustained, committed and enthusiastic implementation of all elements of the Good Friday Agreement. | В результате этого сейчас расчищен путь для неуклонного, решительного и энергичного осуществления всех элементов «Пасхального соглашения». |
| Under his leadership, we have come a long way towards modernizing the United Nations. | Под его руководством мы прошли большой путь в деле модернизации Организации Объединенных Наций. |
| A new way for humanity was outlined five years ago in Copenhagen. | Пять лет назад в Копенгагене был намечен новый путь развития человечества. |
| We have come a long way since the beginning of the twentieth century. | С начала ХХ века мы прошли достаточно долгий путь. |
| They are still some way from being achieved. | Для их достижения еще предстоит пройти определенный путь. |
| More transparency and accountability would help address the problem of corruption and clear the way for progress in privatization and economic reform. | Повышение транспарентности и подотчетности способствовало бы решению проблемы коррупции и открыло бы путь к проведению приватизации и экономических реформ. |
| Having restored independence in a democratic way, Lithuanian society faced inevitable economic and social changes. | Восстановив свою независимость демократическим путем, литовское общество стало на путь неизбежных социально-экономических изменений. |
| My Government and that of the Democratic Republic of the Congo have shown the way forward. | Правительства моей страны и Демократической Республики Конго указывают путь к этому. |
| The United Nations has come a long way since Vancouver. | Со времен Ванкувера пройден долгий путь. |
| The best way they can do so is to end the illegal trade in diamonds and arms. | Наиболее эффективный путь к достижению этой цели - пресечение незаконной торговли алмазами и оружием. |
| That was the so-called "third way". | Именно в этом и состоит так называемый «третий путь». |
| The way forward lies through improving knowledge and scaling up the implementation of prevention, care and support strategies. | Путь к успеху заключается в углублении знаний и расширении осуществления стратегий предупреждения, ухода и поддержки. |
| It states clearly to the international community: this is our way forward - but it must also involve a dual partnership. | Оно дает международному сообществу четко понять: это наш путь вперед, но на этом пути обязательно должно существовать двойное партнерство. |
| NEPAD's principles of good governance, open markets and human rights show the way. | Путь к этому лежит через предусмотренные НЕПАД принципы благого управления, открытых рынков и уважения прав человека. |
| The FNL's renunciation of armed struggle is an important development that paves the way for its participation in the democratic process in Burundi. | Отказ НОС от вооруженной борьбы стал важным событием, которое прокладывает путь к его участию в демократическом процессе в Бурунди. |
| Development of the exit interview questionnaire: way forward | Разработка анкеты для проведения собеседований при прекращении службы: путь для продвижения вперед |
| We have heard the High Commissioner say that it is the best way. | Мы обратили внимание на то, что, по мнению Верховного комиссара, это наиболее эффективный путь. |
| There is only one way, and it is demanding. | Есть только один путь, и он требует усилий. |
| That is the only way for our Organization to meet the diverse and many demands placed on it. | Это единственный путь для нашей Организации к выполнению возложенных на нее самых разных и многочисленных обязанностей. |
| The multisectoral approach practised by UNAIDS is the right way forward. | Межсекторальный подход, практикуемый ЮНЭЙДС, - это верный путь вперед. |
| The way forward: urgency, long-term commitment and partnership | Путь к достижению цели: безотлагательные меры, долгосрочная приверженность и партнерское сотрудничество |
| And this has been achieved where governments lead the way and actively support preventive measures and treatment. | И этого удалось достичь там, где правительства прокладывают путь и активно поддерживают профилактические меры и лечение. |