| The Road Map paved the way for the parties to renew diplomatic relations and return to the peace process. | "Дорожная карта" открывает сторонам путь для возобновления дипломатических отношений и возвращения к мирному процессу. |
| The 2005 world summit opened the way for further work in that area. | Всемирный саммит 2005 года открыл путь к дальнейшей работе в этом направлении. |
| They were never arrested and were free to continue on their way within the hour. | Аресту они не подвергались и через час уже могли свободно продолжать свой путь. |
| In December 2002 verification process was completed thus paving the way for the application of Integrated Safeguards in Lithuania in the nearest future. | В декабре 2002 года был завершен процесс проверки, что проложило путь к применению в Литве в ближайшем будущем комплексных гарантий. |
| It will pave the way for a clearer European perspective. | Это проложит путь к достижению более четкой европейской перспективы. |
| The ratification of the Convention paves the way for introducing new legislation and/or amending existing legislation. | Ратификация Конвенции открывает путь для принятия нового законодательства и/или внесения поправок в существующее законодательство. |
| Disarmament puts an end to belligerence and paves the way for peace. | Разоружение позволяет покончить с логикой войны и открывает путь к миру. |
| In order to stop further human suffering and pave the way for a negotiated political solution, the hostilities must end immediately. | Для того чтобы положить конец дальнейшим человеческим страданиям и проложить путь к политическому урегулированию на основе переговоров, боевые действия должны быть немедленно прекращены. |
| Resolution 1325 paved the way for future developments. | Резолюция 1325 открыла путь для развития событий. |
| It is a way that represents a better future for all in our beleaguered region. | Это - путь, на котором нас ждет лучшее будущее для всех в нашем осажденном регионе. |
| But its engagement in these negotiations would certainly promote confidence and in turn pave the way for general and comprehensive disarmament. | Однако ее участие в этих переговорах, несомненно, будет способствовать укреплению доверия и в свою очередь откроет путь к всеобщему и всеобъемлющему разоружению. |
| Prompt ratification of the Statute of the International Criminal Court is the best way for Member States to meet this need. | Скорейшая ратификация статута Международного уголовного суда - это лучший путь для государств-членов откликнуться на эту потребность. |
| That is the only way I know of to build lasting political consensus. | Это единственный известный мне путь, ведущий к формированию прочного политического консенсуса. |
| The road will be long, and much trust will have to be rebuilt along the way. | Путь будет долгим, и в процессе этого пути придется восстанавливать доверие. |
| Both Prime Minister Olmert and President Abbas have reiterated their commitment to it as the way forward. | Как премьер-министр Ольмерт, так и президент Аббас подтвердили свою приверженность ей, рассматривая ее как путь вперед. |
| We vigorously supported its proposal, because we feel it will pave the way for disarmament in the coming years. | Мы решительно поддерживаем ее предложение, поскольку мы считаем, что оно откроет путь к разоружению в ближайшие годы. |
| We believe that this is the only way forward to ensuring long-lasting world peace, security and sustainable development. | Считаем, что это единственный путь вперед в обеспечении долгосрочного мира, безопасности и устойчивого развития на планете. |
| East Timor has come a long way since its popular consultation one year ago and the rampage of violence and senseless destruction that followed it. | Восточный Тимор прошел большой путь после состоявшегося год назад всенародного опроса и последовавшей за ним волны насилия и бессмысленных разрушений. |
| States are mobilizing to achieve this lofty objective and Africa has shown the way. | Государства мобилизуют свои усилия на достижение этой высокой цели, и Африка показала путь. |
| The launch of the Doha development agenda opens the way for an equitable and responsive global trading system. | Осуществление принятой в Дохе повестки дня в области развития открывает путь к созданию справедливой и активной глобальной торговой системы. |
| This opens the way for the rational and sustainable exploitation of these shared resources. | Это открывает путь к рациональной и долговременной эксплуатации этих общих ресурсов. |
| We had the fundamental principles paving the way for quality improvement for all countries across the region. | Мы разработали фундаментальные принципы, открывшие путь к повышению качества для всех стран региона. |
| The draft resolution offered to us today does not offer a way forward or provide solutions. | Предложенный нам сегодня проект резолюции не открывает путь вперед и не содержит решений. |
| On the home front, Sierra Leone has come a long way. | Что касается внутренней ситуации, то здесь Сьерра-Леоне прошла длинный путь. |
| Mr. Lenagala said that the international community had come a long way towards placing increased emphasis on sustainable development. | Г-н Ленагала говорит, что международное сообщество проделало огромный путь в плане уделения повышенного внимания вопросам устойчивого развития. |