| The Chief Minister stressed that the recently initiated trilateral Forum of Dialogue was the only viable way forward. | Главный министр подчеркнул, что недавно начавшийся трехсторонний Форум для диалога - это единственный реалистичный путь к разрешению проблемы. |
| Jamaica welcomes the commencement of discussions on substantive issues that will pave the way towards the eventual conclusion of an arms trade treaty. | Ямайка приветствует начало обсуждений по вопросам существа, которые откроют путь к последующему заключению договора о торговле оружием. |
| The Fourth Conference could consolidate those commitments and map out a way forward. | Четвертая Конференция могла бы консолидировать эти обязательства и наметить путь вперед. |
| As Africa charts its way forward, the continued support of the international community remains vital to its success. | Африка намечает свой будущий путь, и дальнейшая поддержка международного сообщества остается жизненно важной для ее успеха. |
| This exercise should pave the way for the Conference to take up its duties as it is expected to. | Это предприятие должно проложить путь к тому, чтобы Конференция занялась своими обязанностями, как от нее и ожидается. |
| An ad hoc committee to deal with nuclear disarmament would surely help pave the way for further multilateral work on this issue. | Проложить путь к дальнейшей многосторонней работе по этой проблеме наверняка помог бы специальный комитет по ядерному разоружению. |
| South Africa stated that the way forward was a structured document as referred to in the road map. | Южная Африка заявила, что путь вперед заключается в подготовке структурированного документа, упомянутого в дорожной карте. |
| By using them in this manner, regional mechanisms provide a distinctive way for countries to benefit from these tools. | Используя их подобным образом, региональные механизмы открывают странам индивидуальный путь применения этих инструментов. |
| Seeking to achieve resolutions and solutions through dialogue is the way forward. | Стремление к достижению урегулирования и решений посредством диалога - это путь вперед. |
| Africa's economic development is the only way for us to achieve the MDGs. | Единственный путь достижения нами ЦРДТ - это обеспечить экономическое развитие Африки. |
| They have changed the way the Earth is progressing towards a better future. | Они изменяют тот путь, по которому планета продвигается вперед к более светлому будущему. |
| This is the only way forward to lasting peace and a prosperous future for all. | Это единственный путь вперед к прочному миру и будущему процветанию для всех. |
| Sadly, that attack was another brutal reminder that security and stability in Afghanistan are still a long way off. | Прискорбно, что это нападение стало очередным жестоким напоминанием о том, что для достижения безопасности и стабильности в Афганистане еще предстоит пройти долгий путь. |
| We have come a long way since then. | С тех пор мы прошли долгий путь. |
| We should pave the way for a more sustainable society, since what we have at present is quite a disturbing picture. | Мы должны проложить путь к формированию более стабильного общества, потому что сегодня картина выглядит весьма тревожной. |
| And we have witnessed how private foundations have shown the way on important development issues. | И мы являемся свидетелями того, как частные фонды указывают путь в решении важных задач развития. |
| The only sustainable way for regime building in the BWC is through the legally binding instrument to comprehensively strengthen the Convention. | Единственный устойчивый путь к построению режима КБО проходит через выработку юридически обязательного инструмента для всестороннего укрепления Конвенции. |
| Negotiations under the Kyoto Protocol had clarified the technical issues, thereby paving the way for urgently needed political decisions. | Переговоры в рамках Киотского протокола прояснили технические вопросы, проложив, тем самым, путь для принятия срочно необходимых политических решений. |
| It recognized that the only way forward was that of peace and reconciliation. | Он признал, что единственный путь вперед ведет к миру и примирению. |
| Effective commissions of inquiry may aid in the establishment of accountability by paving the way for an effective strategy to prosecute perpetrators. | Эффективная деятельность комиссий по расследованию может помочь установлению системы ответственности, прокладывая путь для введения действенных стратегий судебного преследования виновных. |
| Observer status for CERN in the General Assembly would pave the way for a mutually beneficial dialogue. | Для ЦЕРН статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее откроет путь к взаимовыгодному диалогу. |
| I am convinced that the historic inter-Korean summit will pave the way for a permanent peace regime and eventual reunification. | Убежден, что исторический межкорейский саммит расчистит путь для прочного мира и, в конечном итоге, для воссоединения. |
| Diversification of the energy supply and greater use of renewable energies are the way forward. | Диверсификация энергетических поставок и более широкое использование возобновляемых источников энергии - вот путь вперед. |
| It would, therefore, clear the way toward substantial reductions of nuclear forces and, eventually, to complete nuclear disarmament. | И поэтому был бы расчищен путь вперед к значительным сокращениям ядерных сил, а в конечном счете и к полному ядерному разоружению. |
| The journey by longboat may take about 14 hours each way, depending on weather conditions. | Путь на баркасе занимает, в зависимости от погодных условий, около 14 часов в каждый конец. |