Canada noted positive legislative changes paving the way for greater freedom of expression, a more independent judiciary, less corruption and better labour conditions. |
Канада отметила позитивные законодательные изменения, открывающие путь к большей свободе выражения мнений, большей независимости судебных органов, меньшей коррумпированности и лучшим условиям труда. |
That decision constitutes a significant step in Comprehensive Peace Agreement implementation and clears the way for further progress in implementing the Abyei Protocol. |
Это решение является значительным шагом в деле выполнения ВМС и расчищает путь для дальнейшего прогресса в реализации Абьейского протокола. |
He also said that current circumstances might suggest a way forward and suggested that the Security Council recommend three initiatives detailed in his report, to the parties. |
Он также отметил, что сложившиеся обстоятельства могли бы подсказать путь вперед, и предложил Совету Безопасности порекомендовать сторонам три инициативы, изложенные в его докладе. |
It had been mentioned that the conference represented a new way forward, providing an opportunity to address outstanding issues and facilitating the conclusion of the draft convention. |
Было отмечено, что конференция представляет собой новый путь для продвижения вперед, обеспечивая возможность обратиться к нерешенным вопросам и облегчая завершение разработки проекта конвенции. |
Mozambique's previous Constitution, adopted in 1990, had introduced a democratic legal framework with separation of powers and paved the way for multiparty elections. |
В соответствии с предыдущей Конституцией Мозамбика, принятой в 1990 году, была создана демократическая правовая система с разделением властей и открыт путь к многопартийным выборам. |
Showing the way forward, Gandhi once said that "we must become the change we want to see in the world". |
Указывая путь вперед, Ганди однажды сказал: «В нас самих должны произойти те перемены, которых мы хотим добиться в мире». |
Contribution to the Register encourages greater openness, transparency and confidence-building among the participating States, hence promoting security and paving the way for sustainable development. |
Представление данных для этого регистра способствует большей открытости, транспарентности и укреплению доверия между участвующими государствами, тем самым укрепляя безопасность и открывая путь к обеспечению устойчивого развития. |
I urge the Government not to use force against the peaceful demonstrators and finally to make way for a democratic future for the country. |
Я настоятельно призываю правительство отказаться от применения силы против мирных демонстрантов и, наконец, открыть путь для демократического будущего страны. |
The FAO expert consultation held in February 2008 was a first step to identify a way forward in establishing such a global record. |
В феврале 2008 года состоялось экспертное консультативное совещание ФАО, которое стало первым шагом к тому, чтобы наметить предстоящий путь к созданию такого глобального реестра. |
The European Union has shown the way by committing to a 50 per cent reduction of its greenhouse gases by 2050. |
Европейский союз показал путь вперед, приняв обязательство сократить к 2050 году выбросы парниковых газов на 50 процентов. |
The Cuban revolution had pointed the way forward for working people and shown that it was possible to win genuine independence from United States imperialism. |
Кубинская революция показала путь для трудящихся и продемонстрировала, что получить подлинную независимость и освободиться от империалистического гнета со стороны Соединенных Штатов вполне возможно. |
Conclusions, the way forward and the role of focal points |
Выводы, путь вперед и роль координаторов |
Education had paved the way for women to seek gainful and fulfilling employment, and their aspirations had risen correspondingly. |
Образование прокладывает для женщин путь к возможности получения высокооплачиваемой и приносящей удовлетворение работы, и соответственно этому растут их стремления. |
The text called for respect for cultural diversity, human rights and all cultures and paved the way for better understanding and recognition of cultural rights. |
Ее текст призывает уважать культурное разнообразие, права человека и культуры и прокладывает путь к лучшему пониманию и признанию культурных прав. |
Norway was prepared to contribute to a joint Nordic engineering unit for Darfur, paving the way for the deployment of the main operation. |
Норвегия готова принять участие в работе совместного инженерного подразделения стран Северной Европы в Дарфуре, прокладывая путь для развертывания основной операции. |
It is finding its own way, I believe, and will soon reach its natural cruising speed. |
Я полагаю, что она ищет собственный путь и скоро начнет работать в полную силу. |
Out-of-school children (Use of the popular media - "third way") |
Не посещающие школу дети (использование народных средств - «третий путь») |
This 'way forward' accordingly brings the cooperation between CECI and national, regional and international bodies on PPPs to a new level. |
Таким образом, "Путь вперед" выводит сотрудничество по вопросам ПГЧС между КЭСИ и национальными, региональными и международными органами на новый уровень. |
For my delegation, what is important is that it represents a way forward to get the CD back to work. |
Но для моей делегации важно то, что оно представляет собой путь вперед, с тем чтобы вернуть КР к работе. |
As expectations for a breakthrough at the G-4 summit were not met, attention returned to the multilateral process as the way forward. |
Поскольку надежды на достижение прорыва на саммите Г-4 не оправдались, внимание вновь оказалось обращено на многосторонний процесс как путь продвижения вперед. |
The truth about the genocide, intentionally perpetrated by Stalin's regime upon the blessed Ukrainian land, has been seeking to find its way out for decades. |
Правда об этом геноциде, умышленно совершенном режимом Сталина в отношении благословенной украинской нации, стремилась найти свой путь на протяжении десятилетий. |
It will also pave the way for the reform of the security sector and further engagement of the international community. |
Благодаря этому будет проложен путь к осуществлению реформы в сфере безопасности и будут обеспечены возможности для дальнейшего участия международного сообщества. |
Reducing greenhouse gas emissions is the only way forward if we are to end the overall warming of the planet brought on by human activity. |
Такое сокращение выбросов - единственный путь вперед, если мы действительно хотим остановить всеобщее потепление нашей планеты, вызванное деятельностью человека. |
The election of President Suleiman was an important, positive step, as was the adoption of a law paving the way for elections in 2009. |
Избрание президента Сулеймана стало важным позитивным шагом, равно как и принятие закона, проложившего путь к выборам, запланированным на 2009 год. |
This is also a fitting and appropriate occasion to assess the challenges and chart the way forward towards ensuring better implementation of its ideals and objectives. |
Это также подходящий и удобный момент для того, чтобы провести оценку стоящих перед нами задач и наметить путь вперед к более эффективному воплощению провозглашенных в ней идеалов и целей. |