Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Путь

Примеры в контексте "Way - Путь"

Примеры: Way - Путь
Canada noted positive legislative changes paving the way for greater freedom of expression, a more independent judiciary, less corruption and better labour conditions. Канада отметила позитивные законодательные изменения, открывающие путь к большей свободе выражения мнений, большей независимости судебных органов, меньшей коррумпированности и лучшим условиям труда.
That decision constitutes a significant step in Comprehensive Peace Agreement implementation and clears the way for further progress in implementing the Abyei Protocol. Это решение является значительным шагом в деле выполнения ВМС и расчищает путь для дальнейшего прогресса в реализации Абьейского протокола.
He also said that current circumstances might suggest a way forward and suggested that the Security Council recommend three initiatives detailed in his report, to the parties. Он также отметил, что сложившиеся обстоятельства могли бы подсказать путь вперед, и предложил Совету Безопасности порекомендовать сторонам три инициативы, изложенные в его докладе.
It had been mentioned that the conference represented a new way forward, providing an opportunity to address outstanding issues and facilitating the conclusion of the draft convention. Было отмечено, что конференция представляет собой новый путь для продвижения вперед, обеспечивая возможность обратиться к нерешенным вопросам и облегчая завершение разработки проекта конвенции.
Mozambique's previous Constitution, adopted in 1990, had introduced a democratic legal framework with separation of powers and paved the way for multiparty elections. В соответствии с предыдущей Конституцией Мозамбика, принятой в 1990 году, была создана демократическая правовая система с разделением властей и открыт путь к многопартийным выборам.
Showing the way forward, Gandhi once said that "we must become the change we want to see in the world". Указывая путь вперед, Ганди однажды сказал: «В нас самих должны произойти те перемены, которых мы хотим добиться в мире».
Contribution to the Register encourages greater openness, transparency and confidence-building among the participating States, hence promoting security and paving the way for sustainable development. Представление данных для этого регистра способствует большей открытости, транспарентности и укреплению доверия между участвующими государствами, тем самым укрепляя безопасность и открывая путь к обеспечению устойчивого развития.
I urge the Government not to use force against the peaceful demonstrators and finally to make way for a democratic future for the country. Я настоятельно призываю правительство отказаться от применения силы против мирных демонстрантов и, наконец, открыть путь для демократического будущего страны.
The FAO expert consultation held in February 2008 was a first step to identify a way forward in establishing such a global record. В феврале 2008 года состоялось экспертное консультативное совещание ФАО, которое стало первым шагом к тому, чтобы наметить предстоящий путь к созданию такого глобального реестра.
The European Union has shown the way by committing to a 50 per cent reduction of its greenhouse gases by 2050. Европейский союз показал путь вперед, приняв обязательство сократить к 2050 году выбросы парниковых газов на 50 процентов.
The Cuban revolution had pointed the way forward for working people and shown that it was possible to win genuine independence from United States imperialism. Кубинская революция показала путь для трудящихся и продемонстрировала, что получить подлинную независимость и освободиться от империалистического гнета со стороны Соединенных Штатов вполне возможно.
Conclusions, the way forward and the role of focal points Выводы, путь вперед и роль координаторов
Education had paved the way for women to seek gainful and fulfilling employment, and their aspirations had risen correspondingly. Образование прокладывает для женщин путь к возможности получения высокооплачиваемой и приносящей удовлетворение работы, и соответственно этому растут их стремления.
The text called for respect for cultural diversity, human rights and all cultures and paved the way for better understanding and recognition of cultural rights. Ее текст призывает уважать культурное разнообразие, права человека и культуры и прокладывает путь к лучшему пониманию и признанию культурных прав.
Norway was prepared to contribute to a joint Nordic engineering unit for Darfur, paving the way for the deployment of the main operation. Норвегия готова принять участие в работе совместного инженерного подразделения стран Северной Европы в Дарфуре, прокладывая путь для развертывания основной операции.
It is finding its own way, I believe, and will soon reach its natural cruising speed. Я полагаю, что она ищет собственный путь и скоро начнет работать в полную силу.
Out-of-school children (Use of the popular media - "third way") Не посещающие школу дети (использование народных средств - «третий путь»)
This 'way forward' accordingly brings the cooperation between CECI and national, regional and international bodies on PPPs to a new level. Таким образом, "Путь вперед" выводит сотрудничество по вопросам ПГЧС между КЭСИ и национальными, региональными и международными органами на новый уровень.
For my delegation, what is important is that it represents a way forward to get the CD back to work. Но для моей делегации важно то, что оно представляет собой путь вперед, с тем чтобы вернуть КР к работе.
As expectations for a breakthrough at the G-4 summit were not met, attention returned to the multilateral process as the way forward. Поскольку надежды на достижение прорыва на саммите Г-4 не оправдались, внимание вновь оказалось обращено на многосторонний процесс как путь продвижения вперед.
The truth about the genocide, intentionally perpetrated by Stalin's regime upon the blessed Ukrainian land, has been seeking to find its way out for decades. Правда об этом геноциде, умышленно совершенном режимом Сталина в отношении благословенной украинской нации, стремилась найти свой путь на протяжении десятилетий.
It will also pave the way for the reform of the security sector and further engagement of the international community. Благодаря этому будет проложен путь к осуществлению реформы в сфере безопасности и будут обеспечены возможности для дальнейшего участия международного сообщества.
Reducing greenhouse gas emissions is the only way forward if we are to end the overall warming of the planet brought on by human activity. Такое сокращение выбросов - единственный путь вперед, если мы действительно хотим остановить всеобщее потепление нашей планеты, вызванное деятельностью человека.
The election of President Suleiman was an important, positive step, as was the adoption of a law paving the way for elections in 2009. Избрание президента Сулеймана стало важным позитивным шагом, равно как и принятие закона, проложившего путь к выборам, запланированным на 2009 год.
This is also a fitting and appropriate occasion to assess the challenges and chart the way forward towards ensuring better implementation of its ideals and objectives. Это также подходящий и удобный момент для того, чтобы провести оценку стоящих перед нами задач и наметить путь вперед к более эффективному воплощению провозглашенных в ней идеалов и целей.