Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Путь

Примеры в контексте "Way - Путь"

Примеры: Way - Путь
We may not be able to develop a work programme that is devoid of constructive ambiguity, but that should not stop us from trying a minimalist approach to see whether we can find a way forward. Быть может, нам и не удастся разработать программу работы, лишенную конструктивной двусмысленности, но это не должно удерживать нас от апробирования минималистского подхода с целью выяснить, а не можем ли мы найти путь вперед.
I hope that you will overcome the past, backward-looking situation of preventing progress through linkages and clear the way for a future circle of positive growth in which each agenda item is advanced according to its ripeness. Я надеюсь, что вы преодолеете былую ретроградную ситуацию сдерживания прогресса за счет увязок и расчистите путь к будущему циклу позитивного роста, в котором продвижение по каждому пункту повестки дня будет происходить в зависимости от степени его зрелости.
This might pave the way for eventual codification of international law on the subject by international agreement. Это в свою очередь может открыть путь к кодификации международного права в данной конкретной области путем разработки и заключения международного соглашения.
4.4.13 Women played a significant role in the peace negotiation process that culminated in the signing of the Lome Accord in 1999 which paved the way for peace. 4.4.13 Женщины сыграли заметную роль в процессе мирных переговоров, завершившихся подписанием 1999 году Ломейского соглашения, проложившего путь к миру в стране.
The leadership of the Secretary-General from the start and the admirable work of the head of United Nations Transitional Administration in East Timor, Sergio Vieira de Mello, and his team are paving the way for a successful transition to statehood. Руководящая роль Генерального секретаря, которую он играл с самого начала, и замечательная работа руководителя Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе Сержиу Виейры ди Меллу и его сотрудников прокладывают путь для успешного перехода к обретению государственности.
The strategy also assists Governments in complying with the requirements of the 1961, 1972 and 1988 drug control conventions, and paving the way for the introduction of other e-governance systems. Кроме того, эта система поможет правительствам выполнять требования конвенций по наркотикам 1961, 1972 и 1988 годов и откроет путь для создания других электронных систем.
The second way is to impose direct obligations on the corporations, through the development of direct human rights obligations, intergovernmental instruments and voluntary commitments. Второй путь заключается в том, чтобы наложить на корпорации непосредственные обязательства на корпорации путем выработки прямых обязательств в области прав человека, межправительственных документов и добровольных обязательств.
It is expected that that agreement will pave the way for a final round of negotiations that will lead to just and lasting peace throughout the Sudan as soon as possible. Ожидается, что данное соглашение откроет путь для проведения заключительного раунда переговоров, которые приведут к скорейшему установлению справедливого и прочного мира на всей территории Судана.
We must tell ourselves that there is a different way, that the growing culture of violence and killing is not destined to be a permanent part of our world. Мы должны сказать себе, что есть другой путь, что распространяющаяся культура насилия и убийств не должна укорениться в нашем мире навсегда.
And I think in the United Kingdom we can fairly argue that we have not merely talked about the desirability of a fissile material cut-off treaty but have also taken a series of steps to pave the way for one. И как мне думается, мы в Соединенном Королевстве можем по праву сказать, что мы не только говорим о желательности договора о запрещении производства расщепляющегося материала, но и предпринимаем ряд мер к тому, чтобы проложить путь к таковому.
Globalization and trade liberalization, in particular, are leading the way, changing both the structures and processes of the world economy through a rules-based system. Глобализация и либерализация торговли, в частности, прокладывают путь, изменяя как структуры, так и процессы мировой экономики с помощью системы на основе правил.
In conclusion, I believe the way forward for the world will depend largely on international cooperation and the need to share global resources more equitably. В заключение позвольте отметить, что, по моему мнению, путь вперед будет во многом зависеть от международного сотрудничества и необходимости более справедливого распределения глобальных ресурсов.
At that time, we noted that the debate then on the Security Council reform was all the more important since it was called upon to illuminate the way for the Millennium Summit. В то время мы заметили, что тогдашние прения относительно реформы Совета Безопасности обрели еще более важное значение, поскольку они были призваны осветить путь к Саммиту тысячелетия.
The support of all civil society, ethnic and political groups within the Sudan to the resolution of a conflict in which not only North and South have been involved is key for this agreement to start paving the way for a durable and just peace. Поддержка всего гражданского общества, этнических и политических групп в Судане дела урегулирования конфликта, который затрагивает не только север и юг, имеет основное значение для того, чтобы это соглашение начало прокладывать путь к прочному и справедливому миру.
It has also provided a way for the three people working together in constructive dialogue to turn the golden key that unlocks the door of the Dayton prison. Это также обеспечило путь трем людям, работающим вместе в рамках конструктивного диалога, применить золотой ключ, который откроет двери «тюрьмы Дейтона».
The signing of the comprehensive peace accord on 21 November 2006 has put an end to the decade-old armed conflict in Nepal, paving way for Constituent Assembly elections by mid-June 2007. Подписание 21 ноября 2006 года всеобъемлющего мирного соглашения положило конец растянувшемуся на десятилетие вооруженному конфликту в Непале и открыло путь для выборов в Учредительное собрание, которые должны пройти до середины июня 2007 года.
Combining a good domestic defence with an active offence is the only way nations of the world will be able to exercise effectively their right to self-defence and restore an acceptable measure of security. Сочетание надежной внутренней защиты и активного наступления - это единственный путь, на котором государства мира смогут эффективно осуществить свое право на самооборону и в достаточном объеме восстановить свою безопасность.
The United Nations Development Programme (UNDP) helped organize the National Consultative Conference in Sierra Leone, which paved the way for elections in May 2002 and was a major step towards lasting peace. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) помогла организовать Национальную консультативную конференцию в Сьерра-Леоне, которая открыла путь для проведения в мае 2002 года выборов и стала первым важным шагом в деле установления прочного мира.
Last year, the Belgian Chair successfully paved the way for implementation of the resolution 1822 by developing concrete modalities and reflecting them in updated Committee guidelines, and launched the review process. В прошлом году Бельгия во время исполнения функций Председателя Совета успешно проложила путь к осуществлению резолюции 1822, разработав конкретные механизмы и отразив их в пересмотренных руководящих принципах Комитета, и начала процесс обзора.
Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups are possible if you follow Section 4.3.2, "Copying the files - the flexible way"). Заметим, что карта памяти USB должна быть как минимум 256 МБ (установка на меньший размер возможна после прочтения Раздел 4.3.2, «Копирование файлов - гибкий путь»).
However we also have not regretted that have gone to a way then - differently would not send(come) on oz. Впрочем мы и не пожалели что отправились в путь тогда - иначе не пришли бы на оз.
The easiest way is of course to boot off the Gentoo LiveCD, chroot into the primary hard disk as described in the Gentoo Install Guide and use passwd. Самый простой путь это конечно загрузиться с Gentoo LiveCD, сделать chroot на вашу корневой раздел, как это описано в инструкции по установке Gentoo и использовать passwd.
We have come a long way, certainly in reductions of waste and emissions, but also in recognizing the impact of our operations on global issues such as climate change. Мы прошли длинный путь - конечно, в сфере снижения количества вредных отходов и выбросов, но также в признании влияния нашей работы на глобальные процессы, такие как изменение климата.
In 1666 the English Admiral Robert Holmes burnt a Dutch merchant fleet of 130 ships (Holmes's Bonfire), that had taken refuge in the Vlie, mistakenly supposing the English could never find their way through the treacherous shoals along its coastline. В 1666 году английский адмирал Роберт Холмс сжёг голландский торговый флот из 130 кораблей (Костёр Холмса), который укрылся во Вли, ошибочно полагая, что англичане никогда не смогут найти путь через коварные отмели вдоль береговой линии.
I firmly believe, but I hope that someone will discover a more realistic way, or rather a more tangible basis than it has been my lot to find. Я твёрдо верю, но я надеюсь, что кто-то откроет более реалистичный путь или основу, чем это было моим уделом его найти.