| When Singapore became independent in 1965, there was no ready solution that fitted us; we had to seek our own way forward. | Когда в 1965 году Сингапур стал независимым, у нас не было готовых решений; нам нужно было найти наш собственный путь вперед. |
| The road map, despite its many shortcomings, is the only way forward to help find a political solution to the Middle East problem. | «Дорожная карта», несмотря на ее многочисленные недостатки, это единственный путь вперед, помогающий найти политическое решение ближневосточной проблемы. |
| In many cases, the only way for indigenous women to access housing is to be or to stay married. | Во многих случаях для женщин из числа коренного населения единственный путь обеспечить себя жильем - это выйти замуж или оставаться в браке. |
| We hope that the review will help to break any such circle and open the way towards a more forthcoming and interactive relationship. | Мы надеемся, что настоящий обзор поможет разорвать этот замкнутый круг и откроет путь к налаживанию таких отношений, которые в большей степени будут ориентированы на сотрудничество и взаимодействие. |
| Similarly, the engagement of Ethiopia, Mozambique and South Africa in Burundi has paved the way for the wider engagement of the international community. | Точно так же участие Мозамбика, Эфиопии и Южной Африки в Бурунди проложило путь для более широкого вмешательства международного сообщества. |
| The ICNRD process has come a long way since its inception, with only 13 countries, in Manila more than 21 years ago. | Процесс МКСНВД прошел долгий путь с момента своего возрождения - при участии всего лишь 13 стран - в Маниле более 21 года назад. |
| Let us, therefore, chart a way forward for our work in the course of this session that takes us closer to achieving our objectives. | В этой связи давайте проложим путь вперед для нашей работы в ходе этой сессии, следуя которым мы приблизимся к достижению наших целей. |
| In paving the way forward, there is also an important role and need for closer cooperation and synergy among United Nations Regional Commissions. | Прокладывая путь вперед, мы также должны помнить о важной роли и необходимости более тесного сотрудничества и взаимодействия между региональными комиссиями Организации Объединенных Наций. |
| It is our view that the in-depth discussions envisaged in these working groups could pave the way for future negotiations at an opportune moment. | На наш взгляд, углубленные дискуссии, предусмотренные в этих рабочих группах, могли бы проложить путь к будущим переговорам в подходящий момент. |
| The experts have gone a long way towards agreement on most of the issues that would be addressed by a future protocol on these kinds of munitions. | Эксперты прошли долгий путь к согласию по большинству вопросов, которые могли бы затрагиваться будущим протоколом по этому виду боеприпасов. |
| It is hoped that the proposals outlined by the Commission on Constitutional Reform will help to pave the way for the emergence of a consensus in this regard. | Следует надеяться, что предложения, сделанные Комиссией по конституции, откроют путь для формирования консенсуса в этом вопросе. |
| Report on UNCTAD's public symposium on the global economic crisis and development: the way forward | симпозиума ЮНКТАД по вопросам глобального экономического кризиса и развития: путь вперед) |
| The common trait evident in all these success stories, which paved the way for widespread inclusion, is that these forums for participatory decision-making are at the neighbourhood level. | Общей чертой, характерной для всех этих примеров успешной деятельности, проложивших путь к масштабной интеграции, является то, что эти форумы по обеспечению выработки решений на совместной основе находятся на уровне микрорайонов. |
| 5.11 Challenges, constraints and the way forward | 5.11 Проблемы, препятствия и путь к прогрессу |
| The Panel still believes that the framework agreement represents a fair and workable way forward and that, if implemented, it would resolve the conflict. | Группа по-прежнему убеждена в том, что Рамочное соглашение представляет собой справедливый и реальный путь продвижения вперед и что его выполнение позволит урегулировать конфликт. |
| Finally, the Secretariat proposed a way forward that would require a concerted focus in the following areas: | И наконец, Секретариат предложил дальнейший путь, требующий согласования усилий в следующих областях: |
| Belarus calls upon the States members of the Security Council to support this constructive approach, opening up a political way out of the present complicated situation. | Беларусь призывает государства-члены Совета Безопасности поддержать этот конструктивный подход, открывающий путь для политического выхода из нынешней сложной ситуации. |
| He hoped that Member States would demonstrate flexibility and understanding so that the 2010 Review Conference adopted a consensus-based outcome that paved the way for a nuclear-weapon-free world. | Он надеется, что государства-члены продемонстрируют гибкость и взаимопонимание, с тем чтобы Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора достигла результатов на основе консенсуса, которые проложили бы путь к миру, свободному от ядерного оружия. |
| While the way forward outlined by the Secretary-General is a good basis for further work, the EU would have appreciated more specific recommendations. | В то время, как намеченный Генеральным секретарем путь составляет хорошую основу для дальнейшей работы, ЕС был бы признателен за более конкретные рекомендации. |
| In May 2008, BiH signed the Agreement on Stabilization and Accession to European Union, thus paving the way for BiH towards all-European unity. | В мае 2008 года БиГ подписала Соглашение о стабилизации и присоединении к Европейскому союзу, тем самым проложив для БиГ путь к общеевропейскому единству. |
| These reflections on 'official statistics' should pave the way for a possible implementation of some of the ideas of this Task Force in the longer run. | Эти размышления об "официальной статистике" должны проложить путь к возможной реализации на практике некоторых идей Целевой группы в более долгосрочной перспективе. |
| Publication is the final stage of the legislative process and its purpose is to enable the executive to publicize legislation and open the way for its implementation. | Публикация является заключительным этапом законотворческого процесса, и ее цель - дать возможность исполнительной власти обнародовать законодательство и открыть путь к его осуществлению. |
| Promoting healthy lifestyles, addressing risk factors and creating a common preventive environment constitute the real way forward to reduce the burden of non-communicable diseases. | Формирование здорового образа жизни, борьба с факторами риска, создание единой профилактической среды - это реальный путь к облегчению бремени неинфекционных заболеваний. |
| This review has produced declarations that reduce the role of nuclear weapons in our security policy and point the way towards further reductions in nuclear force levels. | В ходе этого обзора были разработаны положения, которые ослабляют роль ядерного оружия в нашей политике в области безопасности и указывают путь к дальнейшему сокращению уровней ядерных сил. |
| C. The way forward: rights-based approach to climate change | С. Путь вперед: правозащитный подход к проблеме изменения климата |