We have come a long way, but the Court still has great challenges to face. |
Мы прошли долгий путь, однако Суду еще предстоит столкнуться с огромными вызовами. |
This draft resolution is but one way towards reaching that goal. |
Этот проект резолюции - единственный путь к достижению этой цели. |
The peaceful political way forward is already clear. |
Мирный политический путь уже четко прослеживается. |
Humanitarian assistance must pave the way for long-term rehabilitation. |
Гуманитарная помощь должна расчистить путь к восстановлению на долгосрочную перспективу. |
We have come a long way since the International Force in East Timor first landed in the country. |
С тех пор, как в нашей стране впервые высадились Международные силы в Восточном Тиморе, мы прошли долгий путь. |
The only way for poor countries to increase their income is either by aid or by trade. |
Единственный путь повышения дохода беднейших стран - это или предоставление помощи, или развитие торговли. |
But we are still a long way from seeing the end of the scourge of war. |
Однако нам предстоит проделать большой путь для того, чтобы положить конец бедствиям войны. |
This paves the way for implementation of those aspects of the Protocol which are subject to Community competence. |
Это решение открывает путь к осуществлению тех аспектов Протокола, которые относятся к сфере компетенции Сообщества. |
It showed us a better way. |
Она показала нам более совершенный путь вперед. |
Together we can strengthen their communities and pave the way for them towards a promising future. |
Совместно мы можем укрепить их общества и проложить им путь в многообещающее завтра. |
It is hoped that the Conference will pave the way for discussions on an inclusive political dispensation. |
Следует надеяться на то, что эта Конференция откроет путь для проведения переговоров по вопросу о всестороннем политическом урегулировании. |
Syria's acceptance of the United States initiative paved the way for the convening of the Madrid Peace Conference in November 1991. |
Принятие Сирией американской инициативы открыло путь для проведения в ноябре 1991 года Мадридской мирной конференции. |
The Mission holds the view that "standards before status" is the only viable way forward. |
Миссия считает, что единственно возможный путь к прогрессу подразумевает реализацию концепции «сначала стандарты, затем статус». |
This, we believe, will pave the way for free and fair elections that the Government intends to hold. |
Мы полагаем, что эти меры проложат путь к свободным и справедливым выборам, которые правительство намеревается провести. |
This will clear the way for the identification of hundreds of Kosovo Albanians exhumed from these sites over the past few months. |
Это откроет путь к идентификации сотен косовских албанцев, тела которых были эксгумированы на этих объектах в течение последних нескольких месяцев. |
I am pleased to say that we have come a long way since that auspicious day. |
Я с удовлетворением заявляю, что мы прошли большой путь после этого исторического дня. |
We must therefore restore the hope for peace and pave the way for dialogue and negotiations. |
Поэтому мы должны восстановить надежду на мир и расчистить путь для диалога и переговоров. |
Compliance with these principles would build trust and help pave the way for the definitive elimination of such weapons. |
Соблюдение этих принципов формировало бы доверие и помогало бы проложить путь к окончательной ликвидации такого оружия. |
She wondered whether the Special Rapporteur could elaborate on that problem and suggest a way out of the impasse. |
Оратор хотела бы попросить Специального докладчика подробнее осветить этот вопрос и предложить путь выхода из тупика. |
That had paved the way for a broader reform. |
Это проложило путь к более широкой реформе. |
We have come a long way since that fateful day of 7 December 1975. |
Мы прошли долгий путь с того судьбоносного дня - 7 декабря 1975 года. |
His recommendations set out clearly the way for a smooth and gradual transfer of responsibilities from the United Nations to the legitimate Timorese authorities. |
Его рекомендации ясно указывают путь плавной и поэтапной передачи ответственности от Организации Объединенных Наций законным тиморским властям. |
The success of the preparatory meeting of the inter-Congolese dialogue paves the way for progress in these areas. |
Успех встречи по подготовке межконголезского диалога прокладывает путь для продвижения вперед в этих областях. |
This would make way for EC to accede to the Gothenburg Protocol. |
Это проложит путь к присоединению ЕС к Гётеборгскому протоколу. |
The Special Rapporteur welcomes the signing of the Machakos Protocol, which, in his view, may open the way for successful peace negotiations. |
Специальный докладчик приветствует подписание Мачакосского протокола, который, по его мнению, может открыть путь для успешных мирных переговоров. |