The resolution paved the way for this solemn occasion marking the seating of South Africa in the General Assembly for the first time since 1974. |
Эта резолюция расчистила путь для этого торжественного мероприятия в честь присутствия Южной Африки в Генеральной Ассамблее впервые с 1974 года. |
The Agreement fulfils the wish of the international community that the way be opened to universal participation in the Convention. |
Оно отвечает желанию международного сообщества открыть путь для участия в этой Конвенции всех государств. |
Somalia has come a long way from the devastating famine of 1991-1992. |
З. После катастрофического голода 1991-1992 годов Сомали прошла значительный путь. |
We hope that negotiations will continue, through which a way will be found to peacefully resolve this crisis. |
Мы надеемся на продолжение переговоров, посредством которых будет найден путь мирного разрешения данного кризиса. |
The decisions taken by NATO on 9 February open the way for relieving the siege of Sarajevo. |
Принятые НАТО 9 февраля решения открывают путь к снятию осады с Сараево. |
We have now been afforded a unique opportunity to pave the way towards its effective implementation. |
Нам предоставлена теперь уникальная возможность проложить путь для ее эффективного осуществления. |
And it pointed the way forward in other ways, too. |
И оно указало также путь вперед по другим направлениям. |
Action is the only way forward. |
Практическая работа - это единственный путь вперед. |
In this sense we can justifiably say that we have come a very long way indeed. |
В этом смысле мы можем с полным правом заявить, что мы действительно проделали долгий путь. |
This will pave the way for the appointment of a Secretary-General, enabling the Assembly to effectively discharge its tasks. |
Это проложит путь для назначения генерального секретаря, что позволит Ассамблее эффективно выполнять свои задачи. |
The international women's movement has come a long way. |
Международное женское движение прошло большой путь. |
Consensus on these issues will pave the way for the successful completion of the CTBT negotiations. |
Достижение консенсуса по этим вопросам проложит путь к успешному завершению переговоров по ДВЗИ. |
Another way is to educate youth on the healthy use of the Internet. |
Другой путь заключается в том, чтобы воспитывать у молодежи здоровый подход к пользованию "Интернет". |
We believe that this initiative will pave the way for the conclusion of a multilateral convention against the first use of nuclear weapons. |
Мы верим, что эта инициатива проложит путь к заключению многосторонней конвенции о неприменении первыми ядерного оружия. |
Now if Pakistan and India would like to have the assurances that are extended by the five nuclear-weapon States, the way is clear. |
Сейчас, если Пакистан и Индия хотели бы получить гарантии, предоставляемые пятью ядерными государствами, путь для них ясен. |
Their country has come a long way from the carnage and chaos of just over a year ago. |
Их страна прошла большой путь, пережив бойню и хаос чуть больше года назад. |
A beginning of justice may not yet be justice but it shows the way . |
Справедливость на начальном этапе, быть может, пока еще и не справедливость, однако это указывает путь . |
This is the way towards being effective, which means finding practical, concrete solutions to the pressing problems of humankind. |
Это путь к обеспечению эффективности, т.е. к нахождению практических конкретных решений стоящих перед человечеством острых проблем. |
The way we have followed to this point has been very long and difficult, full of violence and countless difficulties. |
Путь, которым мы шли до сих пор, был очень долгим и трудным, сопровождавшимся насилием и бесчисленными проблемами. |
In the long run, we believe, regional cooperation is the best way. |
В конечном итоге, с нашей точки зрения, путь регионального сотрудничества - самый верный. |
The report was approved by the National Economic Council in November 1993 and opened the way towards collaborative plans of action. |
Этот доклад был утвержден Национальным экономическим советом в ноябре 1993 года, и он проложил путь к разработке совместных планов действий. |
Lessons learned will pave the way for the implementation of a large-scale repatriation programme from Ethiopia planned for 1996. |
Почерпнутый в процессе его осуществления опыт откроет путь к выполнению крупномасштабной программы репатриации из Эфиопии, запланированной на 1996 год. |
The new setting should pave the way for the Haitian people's achievement of economic, social and political well-being. |
Новый сценарий должен открыть путь для достижения гаитянским народом экономического, социального и политического благополучия. |
The historic task for us at this present moment is to define the way forward with clarity of vision and purposeful determination. |
На данном этапе перед нами стоит историческая задача - определить наш путь на основе ясного видения и целеустремленной решимости. |
This is the surest way we can survive and prosper in this less than perfect world. |
Это самый верный путь к выживанию и процветанию в нашем далеко не идеальном мире. |