| The resolution paved the way for this solemn occasion marking the seating of South Africa in the General Assembly for the first time since 1974. | Эта резолюция расчистила путь для этого торжественного мероприятия в честь присутствия Южной Африки в Генеральной Ассамблее впервые с 1974 года. |
| The Agreement fulfils the wish of the international community that the way be opened to universal participation in the Convention. | Оно отвечает желанию международного сообщества открыть путь для участия в этой Конвенции всех государств. |
| Somalia has come a long way from the devastating famine of 1991-1992. | З. После катастрофического голода 1991-1992 годов Сомали прошла значительный путь. |
| We hope that negotiations will continue, through which a way will be found to peacefully resolve this crisis. | Мы надеемся на продолжение переговоров, посредством которых будет найден путь мирного разрешения данного кризиса. |
| The decisions taken by NATO on 9 February open the way for relieving the siege of Sarajevo. | Принятые НАТО 9 февраля решения открывают путь к снятию осады с Сараево. |
| We have now been afforded a unique opportunity to pave the way towards its effective implementation. | Нам предоставлена теперь уникальная возможность проложить путь для ее эффективного осуществления. |
| And it pointed the way forward in other ways, too. | И оно указало также путь вперед по другим направлениям. |
| Action is the only way forward. | Практическая работа - это единственный путь вперед. |
| In this sense we can justifiably say that we have come a very long way indeed. | В этом смысле мы можем с полным правом заявить, что мы действительно проделали долгий путь. |
| This will pave the way for the appointment of a Secretary-General, enabling the Assembly to effectively discharge its tasks. | Это проложит путь для назначения генерального секретаря, что позволит Ассамблее эффективно выполнять свои задачи. |
| The international women's movement has come a long way. | Международное женское движение прошло большой путь. |
| Consensus on these issues will pave the way for the successful completion of the CTBT negotiations. | Достижение консенсуса по этим вопросам проложит путь к успешному завершению переговоров по ДВЗИ. |
| Another way is to educate youth on the healthy use of the Internet. | Другой путь заключается в том, чтобы воспитывать у молодежи здоровый подход к пользованию "Интернет". |
| We believe that this initiative will pave the way for the conclusion of a multilateral convention against the first use of nuclear weapons. | Мы верим, что эта инициатива проложит путь к заключению многосторонней конвенции о неприменении первыми ядерного оружия. |
| Now if Pakistan and India would like to have the assurances that are extended by the five nuclear-weapon States, the way is clear. | Сейчас, если Пакистан и Индия хотели бы получить гарантии, предоставляемые пятью ядерными государствами, путь для них ясен. |
| Their country has come a long way from the carnage and chaos of just over a year ago. | Их страна прошла большой путь, пережив бойню и хаос чуть больше года назад. |
| A beginning of justice may not yet be justice but it shows the way . | Справедливость на начальном этапе, быть может, пока еще и не справедливость, однако это указывает путь . |
| This is the way towards being effective, which means finding practical, concrete solutions to the pressing problems of humankind. | Это путь к обеспечению эффективности, т.е. к нахождению практических конкретных решений стоящих перед человечеством острых проблем. |
| The way we have followed to this point has been very long and difficult, full of violence and countless difficulties. | Путь, которым мы шли до сих пор, был очень долгим и трудным, сопровождавшимся насилием и бесчисленными проблемами. |
| In the long run, we believe, regional cooperation is the best way. | В конечном итоге, с нашей точки зрения, путь регионального сотрудничества - самый верный. |
| The report was approved by the National Economic Council in November 1993 and opened the way towards collaborative plans of action. | Этот доклад был утвержден Национальным экономическим советом в ноябре 1993 года, и он проложил путь к разработке совместных планов действий. |
| Lessons learned will pave the way for the implementation of a large-scale repatriation programme from Ethiopia planned for 1996. | Почерпнутый в процессе его осуществления опыт откроет путь к выполнению крупномасштабной программы репатриации из Эфиопии, запланированной на 1996 год. |
| The new setting should pave the way for the Haitian people's achievement of economic, social and political well-being. | Новый сценарий должен открыть путь для достижения гаитянским народом экономического, социального и политического благополучия. |
| The historic task for us at this present moment is to define the way forward with clarity of vision and purposeful determination. | На данном этапе перед нами стоит историческая задача - определить наш путь на основе ясного видения и целеустремленной решимости. |
| This is the surest way we can survive and prosper in this less than perfect world. | Это самый верный путь к выживанию и процветанию в нашем далеко не идеальном мире. |