All he has to do is write his way out of this mess, and the 3-D printer will make it happen. |
Всё что ему требуется, это написать для себя путь к спасению, А З-д принтер воплотит его в реальность. |
You didn't come all the way out here to check out the blind guy. |
Ты не могла проделать весь это путь лишь для того, чтобы посмотреть на слепого парня. |
Duncan, the only way that you are going to begin to get better is if you take responsibility for your actions. |
Данкан, единственный путь, чтобы тебе стало лучше, взять ответственность за свои поступки. |
Now, unless there's some law been broken, think it's time for us to be on our way. |
И теперь, если только мы не нарушили какой-нибудь закон, я думаю, пора нам отправиться в путь. |
Fine, but, you know, she flew all the way over here for some coast guard training. |
Хорошо, но, знаешь, она летела весь этот путь, на какой-то тренинг для береговой охраны. |
I don't like it any more than you do, but at least it clears the way for you and me. |
Мне еще больше, чем тебе все это не нравится, но теперь для нас с тобой путь расчищен. |
"You can't talk your way from Kansas City to California," she said. |
"Даже не говори о том, что собираешься в путь из Канзас-Сити в Калифорнию," сказала она. |
Well, Carol's been with us for a couple of years and she's come a long way. |
Ну, Кэрол с нами уже пару лет и она прошла долгий путь. |
"you must make your own way." |
"ты должен найти свой собственный путь" |
The second way, you use your common sense, you do what you got to do - make the investors happy, keep the free-market economy running. |
Второй путь - использовать здравый смысл: ты делаешь то, что должен сделать... приносишь счастье инвесторам, поддерживаешь свободную рыночную экономику. |
Now it's up to you to hand him the torch and let him find his own way. |
Теперь вам решать, вручить ли ему факел и позволить ему найти свой собственный путь. |
Sometimes, when we lose our way, we must return to the basics. |
Иногда, когда мы теряем наш путь, мы должны вернуться к основам. |
That's why I'm asking you- whichever way you choose to go, you must keep this conversation confidential. |
Поэтому я прошу тебя - какой бы ты путь ни выбрала, ты должна сохранить этот разговор в секрете. |
Self-Sacrifice is the Winchester way, isn't it? |
Самопожертвование - это путь Винчестеров, не так ли? |
And, if you can't bring him with you, there's only one way. |
И, если мы не можем взять его с собой, есть только один путь. |
Someone that made you look at everything in whole new way? |
Кто то кто заставил тебя посмотреть на это всё и указать на новый путь? |
With the Kapu, talking to Kawika before we go after Levi and Diego is the easy way. |
Вместе с Капу, переговорив с Кавика перед тем как мы пойдем за Леви и Диего - это легкий путь. |
Moses instilled confidence in the people that he knows the way, and forced him to wander around the desert for 40 years. |
Моисей вселил в народ уверенность, что он знает путь, и заставил его блуждать по пустыне 40 лет. |
That's the way out. It... It has to be. |
Это путь отсюда, это... должен быть он... |
They say the road of life is long and winding, so it's important to mark the milestones along your way, from picking your bridesmaids... |
Говорят, что жизненный путь длинный и извилистый, это важно делать оценку каждому этапу твоей жизни с выбора ваших подружек невесты... |
Didn't you say it was the only way up there? |
ы говорил это единственный путь туда? |
If you come looking for my vote, you've come a long way for nothing. |
Если вы пришли за моим голосом, вы прошли огромный путь зря. |
And by forcing you to find you own way, |
И заставляю вас выбрать ваш собственный путь. |
Well, I will bet you didn't come all the way down here to just tell me that, Leon. |
Я готов держать пари, что вы не ради этого проделали весь путь сюда просто скажите мне, зачем Леон. |
It was your gift that showed me the way. |
Это вы сделали мне подарок, указав мне мой путь. |