Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Путь

Примеры в контексте "Way - Путь"

Примеры: Way - Путь
Explosive Remnants of War: The way forward - Note by the Coordinator on ERW - Draft Proposal Взрывоопасные пережитки войны: предстоящий путь - записка координатора по ВПВ -проект предложения
The road map being set out by the Quartet offers a way forward (see para. 14 below). План, разрабатываемый «Четверкой», открывает путь вперед в этом направлении (см. пункт 15 ниже).
The process confirmed an important degree of willingness to pool concerns and jointly point the way forward to the durable resolution of problems, to which solutions are within collective reach. Этот процесс подтвердил наличие значительной степени готовности объединить усилия и вместе найти путь к долгосрочному урегулированию проблем, решения которых можно добиться действуя сообща.
In this sense, we plead for the creation of an ad hoc group that would smooth the way towards full compliance with commitments entered into. В этом смысле мы убедительно просим создать специальную группу, которая расчистила бы путь к всестороннему выполнению взятых обязательств.
Next year will mark the tenth anniversary of the landmark Brahimi process, which paved the way for ambitious reforms and a new era for United Nations peacekeeping. В следующем году мы будем отмечать десятую годовщину исторического процесса Брахими, который проложил путь к проведению всеобъемлющих реформ и к новой эре в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Despite setbacks in Angola, the United Nations continues to assist both sides in resolving their differences and paving the way for national reconciliation. Несмотря на препятствия, возникающие в Анголе, Организация Объединенных Наций продолжает помогать обеим сторонам разрешить их разногласия и расчистить путь для национального примирения.
The expert conferences held in Rome and Belgrade paved the way for the intergovernmental conferences held in Bucharest, Mexico City and Cairo. Конференции экспертов, проводившиеся в Риме и в Белграде, проложили путь к межправительственным конференциям, которые прошли в Бухаресте, Мехико и Каире.
The way ahead lies through negotiations, to which both sides remain committed, as we have heard here today. Единственно возможный путь вперед - это путь переговоров, которому, как мы слышали сегодня, обе стороны продолжают сохранять свою приверженность.
In the discussion GRE realized that identifying all existing and possible automatic switching operations might not be a feasible way for resolving the problem. В результате дискуссии GRE пришла к пониманию того, что попытки определить все существующие и возможные операции автоматического включения - это едва ли тот путь, который приведет к решению проблемы.
On the contrary, in the long run - and it might indeed be a long one - there is no other way. Напротив, в долгосрочном плане, а этот путь может быть очень долгим, альтернативы этому варианту нет.
The gunmen then continued on their way until they reached the community of Carmel where they fired on another vehicle, killing one and wounding two others. После этого бандиты продолжили свой путь и подошли к общине Кармел, где они обстреляли другой автомобиль, убив одного и ранив двух человек.
Resolution 1325, which puts the spotlight on the role of women as active agents for their own peace, paved the way for a paradigm shift. Резолюция 1325, где подчеркивается роль женщин как активных поборников мира в их же интересах, проложила путь для смены парадигмы.
That is the only way by which globalization can be inclusive, and by which governance can be strengthened. Это единственный путь к обеспечению того, чтобы благами процесса глобализации могли пользоваться все, а также к укреплению государственного управления.
That goal is ambitious, but the way forward is clear and well marked on both sides of the Atlantic Ocean. Эта цель грандиозна по своему масштабу, однако страны по обе стороны Атлантического океана ясно и четко представляют себе путь к достижению этой цели.
All the partners of the Sudan have advised it that the only way forward is to take concrete and concise steps. Все партнеры Судана убеждают его в том, что единственный путь для продвижения вперед - это принятие конкретных и четких мер.
Many times during our discussions of this issue, Council members have said that the people of Zimbabwe must be allowed to find their own way forward. Во время нашего обсуждения этого вопроса члены Совета неоднократно подчеркивали, что народу Зимбабве надо позволить самому выбрать свой путь.
Although the Secretary-General's proposals were modest in scope, they were nevertheless useful and could pave the way for further, more far-reaching reforms. Хотя предложения Генерального секретаря носят умеренный характер, они полезны и могут проложить путь к другим, более радикальным реформам.
That forum will, among other things, take stock and chart the way forward for the Plan's implementation. На этом форуме среди прочих дел будут подведены итоги ходу осуществления программы и начертан путь вперед в этом деле.
Those meetings have proved useful and provide a good way for the Council and the General Assembly to have an interactive exchange on a broad range of issues. Состоявшиеся совещания были полезными и открыли Совету и Генеральной Ассамблее путь к интерактивному обмену мнениями по широкому кругу вопросов.
An executive order transferred authority over the Territory to the Department of the Interior in 1951, paving the way for civilian rule. В 1951 году полномочия по управлению территорией были переданы в соответствии с президентским указом министерству внутренних дел, что открыло путь для перехода к гражданской форме правления.
Since voting overwhelmingly in favour of independence in 1999, Timor-Leste has come a long way and has achieved remarkable progress in reconstruction and State-building. С того момента, когда в 1999 году подавляющая часть населения страны выступила за независимость, Тимор-Лешти прошел долгий путь и добился выдающегося прогресса в деле восстановления и государственного строительства.
It is crucial that the Arusha meeting yield positive results, so as to pave the way for negotiations and, ultimately, a peace agreement. Чрезвычайно важно, чтобы на встрече в Аруше удалось добиться позитивных результатов, тем самым проложить путь к переговорам и, в конечном счете, к заключению мирного соглашения.
Especially, with regard to Quebec, counsel argues that its constitutional revision opens the way for constitutional change in Ontario as well. В частности, приводя пример Квебека, адвокат утверждает, что проведенный там пересмотр конституции открывает путь для осуществления конституционных изменений и в Онтарио.
Although we have come a long way, much more remains to be done to overcome the lasting effects of that crime against humanity. Хотя мы прошли большой путь, гораздо больше нам предстоит еще сделать, для того чтобы преодолеть долговременные последствия этого преступления против человечности.
The development of nuclear capacities and infrastructure in some regions has paved the way for South-South cooperation, stimulating an increase in regional self-sufficiency and an expansion in collective, specialized expertise. Разработка ядерных потенциалов и развитие инфраструктуры в некоторых регионах проложили путь к сотрудничеству Юг-Юг, что способствовало росту региональной самообеспеченности и расширению коллективного специализированного опыта.