Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Путь

Примеры в контексте "Way - Путь"

Примеры: Way - Путь
The various countries in the region of West Asia emphasized that recent political developments have opened the way for new action to combat desertification and for new possibilities of efficient cooperation. Представители различных стран региона Западной Азии подчеркнули, что происшедшие в последнее время политические изменения открыли путь к принятию новых мер по борьбе с опустыниванием и новые возможности для эффективного сотрудничества.
The attainment of a just peace will pave the way for a climate of cooperation to serve the common prosperity of all the countries of the region. Достижение справедливого мира проложит путь к установлению атмосферы сотрудничества, что будет служить общему процветанию всех стран в регионе.
But the way ahead is still fraught with dangers and there may still be setbacks on the difficult road to a just and viable peace and political stability. Однако путь в будущее по-прежнему сопряжен с опасностью и на трудном пути к справедливому и прочному миру и политической стабильности могут по-прежнему возникать препятствия.
The only possible way forward is to advance through negotiation on the basis of the principle of "land for peace", Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), as well as resolution 425 (1978), which deals with Lebanon. Продвижение по всем переговорным трекам на основе принципа "территории в обмен на мир", резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций 242 (1967) и 338 (1973), а для Ливана 425 (1978) - единственно возможный путь вперед.
The action taken at the recent series of global conferences to involve non-governmental organizations and civil society in the work of the Organization has paved the way for our consideration of the relationship that should obtain between these groups and the United Nations. Принятые в ходе недавней серии глобальных конференций меры по вовлечению неправительственных организаций и гражданской общественности в работу Организации проложили путь для рассмотрения нами тех взаимоотношений, которых необходимо достичь между этими группами и Организацией Объединенных Наций.
We sincerely wish the Convention to become a universal internationally binding document as soon as possible, opening a way for early establishment of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. Мы искренне желаем, чтобы Конвенция как можно скорее стала универсальным международно-правовым связывающим документом, что открыло бы путь к скорейшему созданию Организации по запрещению химического оружия.
What needs to be underlined, however, is that great advances in technical discussions which have paved the way for agreement in many of these areas have not been matched with progress on the more fundamental issues which require decisions at the political macro level. Однако нужно подчеркнуть, что крупные успехи на технических дискуссиях, которые продолжили путь к согласию по многим из этих областей, не сопровождались таким же прогрессом по более фундаментальным проблемам, требующим решений на политическом макроуровне.
It is Cambodia's strong hope that through the United Nations we can go a long way towards ameliorating this situation, which is already at a crisis point for many nations in the world community. Камбоджа питает искреннюю надежду на то, что через Организацию Объединенных Наций мы можем пройти долгий путь к улучшению этой ситуации, которая уже находится на кризисном этапе для многих государств в мировом сообществе.
Sixthly, the recently established Central Emergency Revolving Fund is a new way for the United Nations to take swift action in the event of a natural or man-made disaster. В-шестых, недавно созданный Центральный чрезвычайный оборотный фонд - это еще один путь для Организации Объединенных Наций принять срочные меры в случае стихийных бедствий или чрезвычайных ситуаций, которые являются результатом деятельности человека.
Guys like me pave the way for guys like you to wind up here. Такие как я прокладывают путь сюда таким как ты, а вам тут не все рады.
In deliberating on and reviewing their respective performances together and charting the way towards a prosperous and secure future for the region, the Forum leaders gave deeper meaning to the theme of this year's session. Совместно обсуждая и оценивая свою соответствующую деятельность и намечая путь к безопасному и процветающему будущему в регионе, руководители Форума наполнили более глубоким содержанием тему сессии этого года.
We are the losers from the politics tries to prove, that struggling more and more... is the only way out of crisis. Мы - неудачники глобализации но политика пытается внушить нам, что только еще большая производительность... есть единственный путь из кризиса.
In keeping with this declared policy of seeking inter-ethnic harmony, the first legislative act of the newly constituted Parliament was to adopt the law on amnesty to pave the way for the release of the ethnic Albanian mayors and chairmen of the municipal councils of Gostivar and Tetovo. В соответствии со своей объявленной политикой, направленной на достижение межэтнической гармонии, первым законодательным актом вновь сформированного парламента стало принятие закона об амнистии, открывающего путь к освобождению мэров и председателей муниципальных советов Гостивара и Тетово, которые являются этническими албанцами.
In Honduras, UNDP support to the adoption of the national policy on equal opportunities, which paved the way for new legislation such as the electoral law, which reserves 30 per cent of seats for women. Отделение ПРООН в Гондурасе содействует принятию национальной политики в области равных возможностей, которая открывает путь для новых законов, как, например, закон о выборах, согласно которому за женщинами резервируется 30 процентов мест в выборных органах.
With respect to trade, Botswana encourages accelerated progress in the current Doha round negotiations, which could pave the way for the round itself to be completed by next year. Что касается торговли, то Ботсвана призывает к ускорению прогресса на нынешнем этапе переговоров в Дохе, что проложит путь для завершения этого раунда в будущем году.
The draft outcome document to be adopted by this Assembly on Friday already contains many of the elements that will pave the way towards the comprehensive reform of our Organization. Проект итогового документа, который будет принят Ассамблеей в пятницу, уже содержит многие элементы, открывающие путь к всеобъемлющей реформе нашей Организации.
A second way is to embark on far-reaching reforms of the United Nations in order to make it more effective and responsive to the needs of its Members. Второй путь - заняться далеко идущими реформами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сделать ее более эффективной и чутко реагирующей на потребности ее членов.
SADC had undertaken measures to ensure that RDC sign the ceasefire agreement, which would pave the way for the withdrawal of foreign forces from the Democratic Republic of the Congo. САДК принимает меры для обеспечения того, чтобы ОДК подписало соглашение о прекращении огня, которое проложит путь для вывода иностранных сил с территории Демократической Республики Конго.
The Government of Georgia believes that the Geneva process is the only way for the settlement of the conflict and is therefore very susceptible to actions directed against it, no matter where they come from. Правительство Грузии считает, что женевский процесс представляет собой единственный путь к урегулированию конфликта и поэтому весьма уязвим к направленным против него действиям вне зависимости от того, откуда они исходят.
Therefore, the only compromise possible for our young States, which were still a long way from being nations, was to accept these borders or risk the permanent destabilization of the African continent. Поэтому единственно возможным компромиссным вариантом для наших молодых государств, которым еще предстояло пройти длинный путь, чтобы стать нациями, было либо принять эти границы, либо подвергнуть себя опасности хронической нестабильности на африканском континенте.
There is an urgent need for an immediate ceasefire which would pave the way for a negotiated settlement of the conflict and for the orderly withdrawal of all foreign forces from the Democratic Republic of the Congo. Существует острая необходимость в безотлагательном установлении прекращения огня, что проложило бы путь к урегулированию конфликта на основе переговоров и к упорядоченному выводу всех иностранных сил из Демократической Республики Конго.
Indeed, they are showing the way for change at the United Nations by rethinking their practices and adapting their policies, seeking out new efficiencies and value for money. Более того, они указывают путь к изменениям в Организации Объединенных Наций за счет переосмысления ее практики и адаптации ее политики, повышения ее эффективности и рентабельности.
Broad-based discussions must be encouraged in order to achieve understanding of the goals and improve the chances for implementation once the "third way" was accepted as a viable framework for redesigning the State into an efficient tool for social progress. Следует поощрять обсуждения с широким кругом участников, с тем чтобы добиться понимания поставленных целей и повысить шансы на их осуществление после того, как "третий путь" будет избран в качестве жизнеспособной основы для превращения государства в эффективный инструмент социального прогресса.
As long as States provided effective government, efficient market mechanisms, economic growth, environmental improvement, social justice and the promotion of a caring society, they could each have their own "third way". Пока государства обеспечивают эффективное управление, эффективные рыночные механизмы, экономический рост, улучшение состояния окружающей среды, социальную справедливость и формирование более гуманного общества, у каждого из них может быть свой собственный "третий путь".
Mr. Kvalheim (Norway) said that the term "third way" was not a new one, particularly in Scandinavia, although its meaning was being continuously redefined. Г-н КВАЛЬХАЙМ (Норвегия) говорит, что термин "третий путь" не нов, особенно в Скандинавии, хотя его значение постоянно пересматривается.