That process paved the way for the achievement of independence by peoples spread around the globe, who today are represented in this Hall as sovereign nations. |
Этот процесс проложил путь к независимости народов всего мира, которые сегодня представлены в этом зале как суверенные государства. |
The Casablanca conference in Morocco has paved the way towards a much broader regional cooperation that will have a positive impact at the international level. |
Конференция в Касабланке (Марокко) проложила путь в направлении более широкого регионального сотрудничества, которое будет иметь позитивное влияние на международном уровне. |
The unanimous election of an independent Supreme Court of Justice paves the way for the much-needed reform of the judicial system, including the approval of speedier procedures and the removal of corrupt judges. |
Единодушное избрание независимого Верховного суда прокладывает путь для весьма необходимой реформы судебной системы, включая утверждение ускоренных процедур и удаление коррумпированных судей. |
It is hoped that these adverse trends will be reversed and that it will be possible to pave the way for sustainable development in small island developing States. |
Хотелось бы надеяться, что этим негативным тенденциям будет положен конец и удастся проложить путь к устойчивому развитию малых островных развивающихся государств. |
The European Union believes that the withdrawal of Russian armed forces from Estonia, Latvia and Lithuania opens the way for increased cooperation between the Baltic States and the Russian Federation. |
Европейский союз считает, что вывод российских вооруженных сил из Латвии, Литвы и Эстонии пролагает путь к активизации сотрудничества между балтийскими государствами и Российской Федерацией. |
We must all thoroughly consider the Agenda for Development and attempt to find a way for developing countries to benefit from the achievements of industrialized States. |
Мы все должны тщательно изучить Повестку дня для развития, а также попытаться найти тот путь, который позволил бы развивающимся странам воспользоваться достижениями промышленно развитых государств. |
We must seize this opportunity to pave the way for a United Nations in which all Member States are willing and able to fulfil their financial obligations. |
Мы должны не упускать эту возможность для того, чтобы расчистить путь для создания такой Организации Объединенных Наций, в рамках которой все государства-члены стремились бы и были в состоянии выполнить свои финансовые обязательства. |
Our negotiations culminated in the adoption by the General Assembly of resolution 48/214, which paved the way for the achievement of more progress in this session. |
Итогом наших переговоров стало принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 48/214, которая проложила путь для достижения более существенного прогресса на этой сессии. |
We have travelled a long way since then, but we remain all the more convinced of the crucial need for this world Organization. |
Мы прошли с тех пор долгий путь, однако мы по-прежнему глубоко убеждены в необходимости существования этой всемирной Организации. |
This, as I said earlier, seems to be the lot of all nations that choose their own way. |
Как я сказал ранее, это, похоже, является уделом всех наций, которые выбирают свой собственный путь развития. |
We are equally delighted to learn that General Cedras has decided to relinquish power, thus paving the way for the return of exiled President Jean-Bertrand Aristide. |
Мы также были рады узнать о том, что генерал Сердас решил отказаться от власти и, таким образом, проложить путь к возвращению изгнанного президента Жан-Бертрана Аристида. |
Thus, together with other Forum countries, we will aspire to develop a strategy that will prepare the way for the World Summit for Social Development. |
Таким образом, совместно с другими странами - членами Форума мы стремимся к выработке стратегии, которая проложит путь к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
Further agreements were still needed, however, to achieve a comprehensive and lasting peace in the Middle East that would pave the way for regional cooperation. |
Тем не менее необходимы дальнейшие соглашения для достижения всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке, который проложит путь для регионального сотрудничества. |
One way would be for the Chairman to provide a summary and another would be to have a rapporteur. |
Один путь - резюме Председателя, другой - назначение докладчика. |
And my gift to you is this... showing you the way. |
И вот мой подарок тебе... показываю тебе путь. |
And the answer He gave me was this - when things change, we have to find a different way. |
И Его ответ мне таков: когда что-то меняется, мы просто должны найти другой путь. |
Is that what happens when you murder your way across a continent? |
Так вот как это было, когда вы прорубали себе путь через континент? |
Bedwyr and me, we go back a long way, we've known each other since childhood. |
Мы с Бедвиром прошли долгий путь, мы знаем друг друга с детства. |
And here they come, all the way from South Africa,4Soweto! |
И вот они пришли весь этот путь из Южной Африки, 4СОУЭТО! |
wild animals have also begun to find their way into abandoned cities. |
Дикие животные также начинают находить путь в покинутые города. |
I realize you Americans like to solve your problems with brute force, but there's an easier way. |
Я понимаю, что это стиль решения проблем американцев, но есть другой путь. |
You drove all the way from Baltimore on a hope and a prayer? |
Вы проехали весь путь от Балтимора на надежде и молитве? |
We've come such a long way and we've seen so many things, but... |
Мы проделали долгий путь и многое видели, но это... |
'As the youths made their way through the newsroom, |
Поскольку молодежь проложила себе путь через отдел новостей, |
Then the only way for him to retain his assets is if you can prove lack of knowledge and lack of intent. |
Тогда единственный путь сохранить его имущество - это доказать неведение и отсутствие умысла. |