Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Путь

Примеры в контексте "Way - Путь"

Примеры: Way - Путь
The Office of the Controller and the secretariat of the Fund will jointly review the administrative aspects of the recommendation and determine the best way forward. Канцелярия Контролера и секретариат Фонда проведут совместный обзор административных аспектов рекомендаций и определят наилучший путь продвижения вперед.
Those who govern the country take steps every day that, instead of paving the way for peace, build new barriers to it. Те, кто управляют страной, ежедневно делают такие шаги, которые, вместо того, чтобы прокладывать путь к миру, воздвигают новые барьеры на его пути.
I conclude by pointing out that the crises we face today provide us with an opportunity for introspection and to chart the way forward. В заключение я хотел бы отметить, что кризисы, с которыми мы сегодня сталкиваемся, предоставляют нам возможность проанализировать прошлое и наметить путь вперед.
Another way is when export credit agency projects involve Governments in large contingent liabilities even in circumstances where they do not borrow or guarantee a loan. Другой путь связан с принятием правительствами, в силу их участия в проектах экспортно-кредитных агентств, условных обязательств на крупные суммы даже в тех случаях, когда они не берут кредитов и не дают гарантий по займам.
Every country and every society will find its own way into the modern world, either through revolution or through reform. Каждая страна и каждое общество найдет свой собственный путь в современный мир, будь то через революцию или через реформы.
We count on the early signing of the post-START agreement and hope that it will open the way towards new arms-control talks. Мы ожидаем скорейшего подписания соглашения в эру после СНВ и надеемся, что оно откроет путь к новым переговорам по контролю над вооружениями.
This wording serves to emphasize that the appropriate way for the affected State to exercise its operational control is through its own legal system. Эта формулировка помогает подчеркнуть, что надлежащий путь для осуществления пострадавшим государством своего оперативного контроля - это через его собственную правовую систему.
However, a way is needed to rapidly incorporate new issues and views of the data, without perturbing the base. Однако необходимо найти путь для быстрого включения новых вопросов и толкований данных без пертурбаций базы данных.
The reconstruction of ministries and other public buildings in the affected areas will open the way for a qualitative leapfrog in terms of services provided to the population. Реконструкция зданий министерств и других государственных зданий в пострадавших районах откроет путь к качественному скачку в плане предоставления услуг населению.
We are convinced that the programme of work adopted on 29 May points the right way forward and addresses the issues we should be dealing with. Мы убеждены, что программа работы, принятая на 29 мая, указывает верный путь вперед и затрагивает проблемы, которыми нам надлежит заниматься.
We strongly hope that the renewed commitment of key States regarding the ratification of the Treaty will finally pave the way for its entry into force. Мы твердо надеемся, что возобновленная приверженность ключевых государств ратификации Договора в конечном счете проложит путь к его вступлению в силу.
For the manufacturing sector, if adding value was the way forward, an indispensable part of the equation was technology transfer. Поэтому если для промышленности увеличение добавленной стоимости - это намеченный путь вперед, то передача технологий должна быть неотъемлемой частью этого процесса.
It is our opinion that, once again, both draft resolutions before the Assembly today successfully represent a balanced approach and a way forward for the international ocean community. Мы считаем, что в обоих представленных сегодня на рассмотрение Ассамблеи проектах резолюций отражается сбалансированный подход и указывается путь, по которому международное сообщество может продвигаться вперед, в том что касается вопросов, связанных с океанами.
So I think that unless you sense a very strong resistance among delegations, which I do not sense, the way is open to hold such informal informals. Так что я думаю, что если только вы не ощущаете очень сильного сопротивления среди делегаций - чего я не ощущаю, - то у нас открыт путь к проведению таких неформальных неофициальных заседаний.
The fact that the resolution can potentially pave the way for other regional organizations can only mean that change is brewing. То, что эта резолюция может реально проложить путь другим региональным организациям, лишь означает, что назревают перемены.
In addition to providing income, employment paves the way for personal development and broader social and economic inclusion for persons belonging to minorities. Кроме того, что занятость обеспечивает получение дохода, она открывает путь для развития личности и более широкого участия принадлежащих к меньшинствам лиц в социальной и экономической жизни.
There was increasing support for a compromise: the Coordinator's proposal, which was legally sound and politically realistic, constituted the only way forward. Все больше стран выступают в поддержку компромиссного решения: единственный путь вперед открывает юридически обоснованное и политически реалистичное предложение, внесенное Координатором.
Mexico stated that consensus was not the only way forward, but a minimum level of agreement on the topics to be addressed was necessary. Мексика заявила, что консенсус - это не единственный путь продвижения вперед, но что достижение минимального уровня согласия в отношении тем, подлежащих рассмотрению, является необходимым.
The forthcoming United Nations Conference on Sustainable Development would provide an opportunity to reassess sustainable development and pave the way for groundbreaking approaches. Предстоящая Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию откроет возможности для переоценки устойчивого развития и проложит путь к выработке принципиально новых подходов.
Those conferences should pave the way for national economies to establish a solid foundation for the pursuit of green growth, environmental sustainability and sustainable social development. Эти конференции должны проложить для национальных экономик путь к созданию прочной основы для обеспечения экологически чистого роста, экологической устойчивости и устойчивого социального развития.
I am happy to acknowledge that the high level of regional cooperation and political awareness show that the only way forward is through Euro-Atlantic integration. Я с удовлетворением отмечаю, что высокий уровень регионального сотрудничества и политической зрелости свидетельствуют о том, что единственный путь вперед лежит через евро-атлантическую интеграцию.
The peaceful referendum in Kenya that paved the way for a new Constitution demonstrates the will of African countries to take charge of their own destinies. Мирный референдум в Кении, проложивший путь к принятию новой конституции, демонстрирует готовность африканских стран брать на себя ответственность за свою судьбу.
Only through true engagement can the Council have a real impact on the betterment of people's lives and ultimately help pave the way towards peace. Только путем подлинного участия Совет сможет реально повлиять на улучшение жизни людей и в конечном счете поможет проложить путь к миру.
The only way for it to overcome the injustice and violence afflicting it is through dialogue. Единственный путь, следуя которым оно может преодолеть угрожающие ему несправедливость и насилие, - это путь диалога.
Some emphasized that a green economy was the only way forward to address such challenges as climate change and its impacts. Некоторые делегации подчеркнули, что «зеленая экономика» - это единственный путь вперед в решении таких проблем, как изменение климата и его последствия.