Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Путь

Примеры в контексте "Way - Путь"

Примеры: Way - Путь
Mr. Brauzzi (Italy) wondered what the "third way" could suggest in terms of combining ownership of development with global cooperation in the context of the United Nations. Г-н БРАУЦЦИ (Италия) интересуется, что может предложить "третий путь" в плане сочетания ответственности за развитие с глобальным сотрудничеством в контексте Организации Объединенных Наций.
Finally, I would like to emphasize that perpetuating the fallacy of treating the illegal Greek Cypriot regime as the legitimate government of the whole island can only block the way towards a settlement. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что увековечение ошибочного отношения к незаконному режиму киприотов-греков как к законному правительству всего острова может заблокировать путь к урегулированию.
They could not be eradicated overnight, but the way ahead was open and Guatemala would continue making all the efforts needed to improve women's status in all areas of the country's life. Эти пороки не удастся искоренить в одночасье, но теперь, когда путь вперед открыт, Гватемала будет продолжать предпринимать все необходимые усилия для улучшения положения женщин во всех областях жизни.
If decisions are taken on the relevant parts of the quick start package, there will be the possibility for an agreement with IMF, which will pave the way for holding the next donor's conference. Если будут приняты решения по соответствующим частям Комплекса неотложных нормативных актов, станет возможным заключение соглашения с МВФ, которое проложит путь для проведения следующей конференции доноров.
Despite the fact that the January and August elections were characterized by a high abstention rate (90 and 78.9 per cent, respectively), they resolved the crisis and paved the way for further reforms and improvements. Несмотря на то, что для проходивших в январе и августе выборов была характерна высокая доля воздержавшихся (соответственно 90 и 78,9 процента), они разрешили кризис и открыли путь дальнейшим реформам и усовершенствованиям.
Many of us were lucky to find their way - they took what I will call the "Avenue of the Two Enlarged Categories". Многим из нас посчастливилось найти свой путь - они избрали путь, который я назову "Проспектом двух расширенных категорий".
We need to find the best combination of conflict management, humanitarian assistance and social and economic programmes to pave the way for sustainable development and for sustainable peace. Нам нужно обеспечить наилучшее сочетание аспектов регулирования конфликтов, гуманитарной помощи и социально-экономических программ, с тем чтобы проложить путь к устойчивому развитию и стабильному миру.
In this regard, it is important to note that Major Buyoya's participation in the summit seems to have not only lifted, at least temporarily, his diplomatic isolation, but also paved the way for a significant improvement in relations between Zaire and Burundi. В этом отношении важно отметить, что участие майора Буйоя во встрече на высшем уровне, как представляется, не только устранило, пусть даже временно, его дипломатическую изоляцию, но также проложило путь для существенного улучшения отношений между Заиром и Бурунди.
They are important not only in allowing the peoples of Bosnia and Herzegovina freely to choose their own leaders, but also in paving the way for the setting up of the common institutions laid down in the Peace Agreement. Они призваны не только дать народам Боснии и Герцеговины возможность свободно выбрать своих руководителей, но и проложить путь к созданию общих институтов, предусмотренных в Мирном соглашении.
The Interim Accord has paved the way for the former Yugoslav Republic of Macedonia's admission to a number of European organizations, which, over time, should improve the prospect of internal stability. Временное соглашение открыло путь для приема бывшей югославской Республики Македонии в члены ряда европейских организаций, что с течением времени должно содействовать улучшению перспектив укрепления внутренней стабильности.
The Blair House Agreement of 14 May paved the way for the adoption of a Federation Defence Law, envisaging the unification of existing defence structures inside the Federation. Соглашение Блэйр-Хаус от 14 мая проложило путь к принятию Федерального закона об обороне, который предусматривает объединение существующих в Федерации оборонных структур.
Let that principle once be discarded and the way would be open to cooperation among all nations. Давайте же, наконец, отбросим этот принцип и откроем путь для развития сотрудничества между всеми нациями!
Since that time, a number of international conferences and General Assembly special sessions on issues of global concern - such as HIV/AIDS and the situation of women - have been convened and took decisions that paved the way for multilateral solutions. После этого созывались ряд международных конференций и специальных сессий Генеральной Ассамблеи по глобальным проблемам, таким как ВИЧ/СПИД и положение женщин, которые приняли решения, проложившие путь к многосторонним подходам.
The way forward: How can we best support the further implementation of the assistance programme? Путь вперед: каким образом мы можем наилучшим образом обеспечить поддержку процесса дальнейшего осуществления программы оказания помощи?
To sum up, the Government of Sweden remains unconvinced that the suggested draft optional protocol presents an optimal way forward in the strengthening of the international mechanisms needed to contribute to the universal realization of economic, social and cultural rights. Резюмируя вышесказанное, следует отметить, что правительство Швеции по-прежнему не убеждено в том, что предлагаемый проект факультативного протокола представляет собой оптимальный путь к укреплению международных механизмов, необходимых для оказания содействия всеобщему осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
The group of four, with its framework draft resolution, provided a way forward for one of the key aspects of reform that cannot be taken up in this first track. Группа четырех стран предлагает рамочный проект резолюции, который также открывает путь для осуществления одного из ключевых аспектов реформы, который не может быть рассмотрен на этом первом этапе.
The two countries should effectively implement the nuclear reduction treaties they have concluded, and on that basis continue to substantially cut down their respective nuclear arsenals, thereby paving the way for the other nuclear-weapon States to participate in the multilateral nuclear disarmament process. Этим двум странам следует эффективно осуществлять заключенные ими договоры о ядерных сокращениях и на этой основе продолжать существенно урезать свои соответствующие ядерные арсеналы, прокладывая тем самым путь к участию других государств, обладающих ядерным оружием, в многостороннем процессе ядерного разоружения.
All parties concerned must work together to remove the current climate of hatred and despair, revive the feeling of partnership and trust and to safeguard the peace effort that would pave the way for a lasting peace in the region. Все заинтересованные стороны должны совместными усилиями добиваться изменения существующей обстановки, для которой характерны ненависть и отчаяние, возобновления отношений партнерства и доверия и продолжения мирных усилий, которые проложили бы путь к прочному миру в регионе.
The memorandum of understanding has paved the way for increased levels of cooperation, including discussion of possible joint missions to assess and address the needs of separated minors and other groups identified as particularly vulnerable and the establishment of common standards and practices. Меморандум о взаимопонимании проложил путь для более широкого сотрудничества, включая обсуждение возможных совместных миссий с целью оценки и удовлетворения потребностей разлученных со своими семьями несовершеннолетних лиц и других групп, которые считаются наиболее уязвимыми, и внедрения общих норм и практики.
This language, as you know, has been carefully crafted to seek a way through these various positions and can be further examined in these informal consultations in what I hope will be a constructive and positive spirit. Как Вы знаете, эти формулировки были тщательно составлены, с тем чтобы найти путь среди этих различных позиций и позволить предпринять их дальнейшее изучение на этих неофициальных консультациях, которые, как я надеюсь, будут проходить в конструктивном и позитивном духе.
Our procedures are tending to hinder rather than to help us find a way forward, and in that regard I welcome the positive practical suggestions we have heard this morning from Ambassador Kurokochi for review of working methods. Наши процедуры скорее мешают, чем помогают нам найти путь вперед, и в этом отношении я приветствую позитивные практические предложения, которые мы услышали сегодня из уст посла Курокочи, относительно пересмотра методов работы.
An agreement on these principles and norms in our region will provide a catalyst to the peace process and, moreover, pave the way for arms control and regional security arrangements. Согласие с такими принципами и нормами у нас в регионе послужит в качестве катализатора для мирного процесса и, кроме того, проложит путь к договоренностям относительно контроля над вооружениями и региональной безопасности.
With the goodwill that was evident during our consultations, I am confident that together we will be able to pave the way for a productive year in 1998. Я уверен, что при наличии доброй воли, какая была проявлена в ходе наших консультаций, мы вместе сможем проложить путь к продуктивной работе в 1998 году.
A good number of newly industrialized and developing countries have chosen the way forward, and it has proved to be the right one. Значительное число новых промышленно развитых и развивающихся стран вступили на путь, ведущий вперед, и этот путь оказался правильным.
Accordingly, we must overcome our differences and reinforce our natural solidarity with objective solidarity based on shared interests and projects, while trying to realize the conditions in which our societies will be able to find their way back to the road of social advancement and intellectual progress. Соответственно, нам необходимо преодолеть наши разногласия и наряду с естественной солидарностью проявлять объективную солидарность, основанную на общих интересах и проектах, пытаясь одновременно создать такие условия, которые позволят нашим обществам вновь выйти на путь социального развития и интеллектуального прогресса.