He just drove all the way up here for a cup of tea? |
Он проделал весь этот путь, только ради чашечки чая? |
If you don't know what you're doing, you'll never find your way out. |
Если не знаешь, куда идти, ты никогда не найдёшь путь наружу. |
First, she destroys our only way out of the Delta Quadrant, and now you're collaborating with her? |
Сперва она уничтожает наш единственный путь из Дельта квадранта, а теперь ты сотрудничаешь с ней? |
And now, for a very special song by a very special uncle who's come all the way from Dublin. |
А теперь, по случаю одной очень особой песни одного очень особого дядюшки, поделавшего весь этот путь из Дублина. |
May I present to you our guest of honor, all the way from Valencia... |
Позвольте представить вам нашу почетную гостью, проделавшую путь из Валенсии... Королеву Мадалену! |
Come on, Mowgli, let's be on our way. |
Идём, Маугли. Нам пора в путь. |
Did you come all the way down from New York just for this? |
Вы проделали такой путь из Нью-Йорка ради этого? |
I want you to know, Kyle, if there was another way, I would have taken it. |
Был бы иной путь, я бы выбрал его. |
We've come a long way since that duet at The Bluebird, haven't we? |
Мы проделали долгий путь с тех пор как были дуэтом в "Синей птице", не так ли? |
Wait, so you came all the way out here for this elkins guy? |
Так ты проделал весь этот путь лишь ради этого Элкинса? |
Well, I don't know that that would be possible if Janine hadn't already paved the way. |
Я не думаю, что это стало бы возможным, если бы не Джанин, уже проложившая этот путь. |
How is it that a simple man who runs a way station could possibly mentor someone such as yourself? |
Как простой человек, который проходит путь может быть наставником таких людей, как сам? |
It's just too bad there's not someone out there just like me who understands me well enough to show me the way. |
И всё-таки жаль, что где-то далеко... нет того, кто был бы близок мне настолько, что указал верный путь. |
This is your choice, Henry, but the only way that I can move on is if you make the right one. |
Это твой выбор, Генри И это мой единственный способ освободиться, если только твой путь верен. |
I decided I couldn't be bothered to wait any more, so I recharged the old-fashioned way and, in moments, was back on the road. |
Я решил, что больше не хочу ждать, так что я заправил свою машину по старинке и через несколько мгновений снова отправился в путь. |
That's the only way you'll escape an early grave |
Это - единственный путь скоропостижно не улечься в могилу. |
As the universe is deep in the shadows now, kindle the wick in your mind to light the way yourself. |
Так как мир сейчас погружён в темноту, зажигается фитиль в твоём разуме, чтобы самому себе освещать путь. |
When all this is over, if you and I find our way back to each other, |
Когда всё это закончится, если мы найдем путь возвращения друг к другу, |
Now, tell me why you've flown all the way out here again. |
Итак, зачем ты проделал весь этот путь сюда? |
She's lucky to have parents that came all the way here not because they love her but be... |
Ей повезло иметь родителей, которые проделали весь этот путь, не потому что любят ее, а потому что... |
That she was a new person, who had finally found her way |
Что она - новый человек, нашедший свой путь. |
Once we decided to leave the bombs in play, it was the only way for me to get deep enough into the cell and gain their trust. |
Когда мы решили оставить бомбы в игре, то это был один единственный путь к ним. и войти в доверие. |
Are you really willing to go all the way on this? |
Ты на самом деле готов пройти весь путь? |
If they had their way, they'll bring the whole of Rome down on us. |
Если бы они имели свой путь, они приносят весь Рим на нас сверху вниз. |
And when they've marched back and forth for a whole day they think they've come an awful long way. |
А когда они топают туда и обратно весь день, им кажется, что они прошли долгий путь. |