Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Путь

Примеры в контексте "Way - Путь"

Примеры: Way - Путь
So when the car runs out of gas, he just walks the rest of the way. Так что, когда кончился бензин, он просто прошел весь путь пешком.
They came here less and less... it being so out of the way like. Они... приезжали сюда всё реже и реже, ведь путь был неблизкий.
But the only way they'd know the real us is if we show the real us. Но единственный путь, чтобы они узнали настоящих нас, это если мы им покажем настоящих нас.
And it's great the way you've handled it, but this whole inspiring journey that you went on, that was my childhood. И прекрасно, что ты с ним борешься, но весь этот вдохновляющий путь, который ты прошел был длиной в мое детство.
You sure this is the way you want to go out? Ты уверена что этот путь - это то, чего ты сама хочешь?
So, you come all the way out here to let Messer get away? Итак, вы проделали весь этот путь, чтобы упустить Мессера?
it works its way through families, but only the children, one sibling after another. Оно пробивает свой путь через семейства, Но лишь дети, заболевают друг от друга.
Probably, the most feasible way would be to increase the understanding of the role and methodologies of the GM by clearly defining its results-based work programme and the scope of available services. Вероятно, реальный путь заключался бы в усилении понимания роли и методологий ГМ путем четкой разработки ее ориентированной на результаты программы работы и круга имеющихся услуг.
According to WHO studies, the most likely way civilians could have come into contact with depleted uranium is through collecting objects (bullets or spent cartridges) from the surface of the earth. Согласно исследованиям ВОЗ, наиболее вероятный путь, посредством которого гражданское население может вступать в контакт с обедненным ураном, - это сбор предметов (сердечников или оболочек) с поверхности земли.
The final resolution of the conflict should pave the way for building democratic institutions and development of a genuine civil society in the region, as well as the implementation of all international human rights commitments undertaken by the Republic of Moldova. Окончательное решение данного конфликта должно открыть путь к строительству демократических институтов и становлению реального гражданского общества в регионе, а также осуществлению всех международных правозащитных обязательств, взятых Республикой Молдова.
With regard to the enlargement of the Security Council, the S-5 hope that the sixty-fifth session of the General Assembly will pave the way for initiating real, substantive and interactive negotiations. Что касается расширения членского состава Совета Безопасности, то «пятерка» надеется, что шестьдесят пятая сессия Генеральной Ассамблеи проложит путь к инициированию реальных, субстантивных и интерактивных переговоров.
As I emphasized at the beginning of my remarks, we hope that the deliberations of this High-level Dialogue will pave the way for progress and enhance our efforts to meet the MDGs. Как я подчеркнул в начале своего выступления, мы надеемся, что обсуждения в рамках этого Диалога на высоком уровне откроют путь к прогрессу и активизируют наши усилия по достижению ЦРДТ.
The Commission would obviously not make final judgements as to criminal guilt; rather, it would make an assessment of possible suspects that would pave the way for future investigations, and possible indictments, by a prosecutor. Очевидно, что Комиссия не будет делать никаких окончательных выводов относительно уголовной вины; вместо этого она сделает оценку возможных подозреваемых, которая проложит путь к дальнейшим расследованиям и, возможно, обвинительным заключениям, выносимым прокурором.
The way forward lay in uniting the efforts of political leaders, civil society and the United Nations, based on principles such as peace, democracy, tolerance and transparency. Путь в будущее лежит через объединение усилий политических лидеров, гражданского общества и Организации Объединенных Наций на основе таких принципов, как мир, демократия, терпимость и транспарентность.
During the reporting period, a new leadership emerged in Sukhumi, and the inauguration of Sergey Bagapsh as de facto President on 12 February paved the way for renewed discussions between the parties. В течение отчетного периода в Сухуми сформировалось новое руководство, а состоявшаяся 12 февраля инаугурация Сергея Багапша в качестве президента де-факто открыла путь для возобновления переговоров между сторонами.
The presence of the parties did confirm their willingness to re-engage with one another and paved the way for renewed discussions in the relevant task forces and working groups established in the three priority areas. Присутствие сторон подтвердило их готовность вновь начать диалог друг с другом и открыло путь для возобновления обсуждений в рамках соответствующих целевых и рабочих групп, учрежденных в трех приоритетных областях.
Some were concerned that the elections might simply pave the way for a new "dictatorial era" if nothing was done to reform the judicial sector and the State apparatus. Одни были озабочены тем, что выборы могут просто проложить путь к началу новой «диктаторской эры», если ничего не будет сделано в плане реформы судебной системы и государственного аппарата.
It does not seek to address all peacebuilding requirements in a given situation; rather, it aims to have a catalytic effect that will pave the way for the sustained support and engagement of other key stakeholders. Фонд не ставит перед собой в данной ситуации цель удовлетворить все потребности в области миростроительства, а скорее стремиться играть стимулирующую роль, с тем чтобы продолжить путь для оказания постоянной поддержки и постоянного участия других основных заинтересованных сторон.
As a model international civil servant deeply committed to multilateralism and as a visionary director of the WHO fighting against avian flu and HIV/AIDS, Dr. Lee showed us the way. Образцово выполняя функции международного гражданского служащего, глубоко приверженного принципу многосторонности, и будучи прозорливым директором ВОЗ, который вел борьбу с птичьим гриппом и ВИЧ/СПИДом, др Ли показал нам путь в будущее.
It is therefore the responsibility of both parties and the international community to regain the confidence and trust that will open the way for a just and lasting solution to this question. Поэтому обе стороны и международное сообщество несут ответственность за восстановление доверия, которое проложит путь к справедливому и прочному урегулированию этого вопроса.
One of them is to deal with the stock issue in the preamble of the FMCT, so as to open the way for future negotiations. Одно из них состоит в том, чтобы уладить проблему запасов в преамбуле ДЗПРМ, дабы раскрыть путь к будущим переговорам.
Those options could be implemented simultaneously and would pave the way for the eventual deployment of a United Nations peacekeeping operation, subject to progress in the political process and an improvement in the security situation on the ground, in keeping with Security Council resolution 1814. Эти варианты могут осуществляться одновременно, и они открыли бы путь для возможного развертывания миротворческой операции Организации Объединенных Наций в зависимости от прогресса в осуществлении политического процесса и улучшения положения в плане безопасности на местах в соответствии с резолюцией 1814 Совета Безопасности.
A new position of the Government concerning the racial issue was articulated, opening the way for consistent discussion on the matter and the formulation of public policies to change the prevailing situation. Была четко изложена новая позиция правительства по расовому вопросу, открывающая путь к содержательной дискуссии по этой проблематике и разработке государственной политики, направленной на изменение сложившегося положения.
We are confident that the election to the Constituent Assembly, to be held on 10 April, will pave the way for a better future for children affected by the decade-long conflict in Nepal. Мы уверены, что выборы в Учредительное собрание, которые состоятся 10 апреля, проложат путь к лучшему будущему для детей, затронутых десятилетним конфликтом в Непале.
The election of President Suleiman was an important, positive step, as was the adoption of a law paving the way for elections in 2009. Australia will remain firm in its support for the sovereignty, political independence and unity of the Lebanese State. Избрание президента Сулеймана стало важным позитивным шагом, равно как и принятие закона, проложившего путь к выборам, запланированным на 2009 год. Австралия будет по-прежнему решительно поддерживать суверенитет, политическую независимость и единство ливанского государства.