| It paves the way for the restoration of peace and should enable the democratic process to be successfully concluded. | Она прокладывает путь восстановлению мира и должна позволить успешно завершить демократический процесс. |
| Preventing the emergence of prejudice, which too often has deadly consequences, will prepare the way for peace for future generations. | Предотвращение зарождения предубеждений, которые зачастую чреваты смертоносными последствиями, проложит путь для установления мира для будущих поколений. |
| This is now the only possible way we can develop in the future. | Сегодня это единственно возможный путь нашего дальнейшего развития. |
| The only way forward is to find solutions to deal with the vulnerabilities created by globalization. | Единственный путь к прогрессу - искать решения проблем, порожденных глобализацией. |
| We believe that Security Council resolution 1199 (1998) can serve to pave the way for this. | Мы считаем, что резолюция 1199 (1998) Совета Безопасности может помочь проложить для этого путь. |
| And through his example, he led the way. | И своим примером он указал к нему путь. |
| The trust and understanding built at Reykjavik paved the way for two historic treaties. | Доверие и понимание, достигнутые в Рейкьявике, проложили путь к заключению двух исторических договоров. |
| A combination of steely calm and bold experimentation is the only way that political and social harmony will be preserved. | Комбинация стального спокойного и смелого экспериментирования - это единственный путь, с помощью которого можно сохранить политическую и социальную гармонию. |
| We are well on our way. | Мы уже прошли определенный путь в этом направлении. |
| The way ahead was through meaningful partnership between North and South. | Нас ожидает путь полезных партнерских отношений между Севером и Югом. |
| This we believe is the way forward to attaining our goal of gross national happiness. | Мы считаем, что это путь к достижению нашей цели - обеспечению всеобщего благоденствия нации. |
| This paved the way for the establishment of the Council's current practice. | Это проложило путь к установлению нынешней практики Совета. |
| Such concrete collaborations pave the way for better implementation of the outcomes of major global conferences. | Такие конкретные проявления сотрудничества открывают путь для более успешного претворения в жизнь решений крупных глобальных конференций. |
| They also paved the way for further coordination and cooperation between the two organizations in the search for viable solutions to this long-standing issue. | Они также открыли путь к дальнейшей координации и сотрудничеству между двумя организациями в поиске подлинных решений этого давнего вопроса. |
| Finally, he endeavoured to strengthen bilateral relations through agreements that opened up the way for common development and educational support projects. | И наконец, он выступал за укрепление двусторонних отношений на основе заключения соглашений, открывающих путь для осуществления совместных проектов в области развития и образования. |
| It was thus possible for the Albanian people to hold the parliamentary elections that paved the way for the resolution of the crisis. | Благодаря этому албанскому народу была предоставлена возможность провести парламентские выборы, которые проложили путь для разрешения кризиса. |
| Facing a new array of challenges, this session should point the way towards a brighter future and a renewed sense of optimism. | Рассматривая новый спектр проблем, данная сессия должна указать путь к более яркому будущему и вдохнуть новое чувство оптимизма. |
| Voluntary contributions, therefore, must not be seen as a means to pave the way towards resolving the current financial crisis. | Поэтому добровольные взносы не могут рассматриваться в качестве способа, открывающего путь к урегулированию нынешнего финансового кризиса. |
| In fact, the State has gone a long way towards privatization. | Следует признать, что государство проделало долгий путь на пути к приватизации. |
| Germany welcomes the various understandings reached between Russia and the United States of America in the course of last year to clarify the way ahead. | Германия приветствует достигнутые в течение прошлого года различные понимания между Россией и Соединенными Штатами Америки с целью прояснить предстоящий путь. |
| There can be no doubt that the way towards elimination lies in the direction of steady, continued reductions. | Не может быть никаких сомнений в том, что путь к ликвидации пролегает через устойчивые, неуклонные сокращения. |
| The Ottawa process has paved the way for an adequate and definite solution to the APL issue. | Оттавский процесс проложил путь к адекватному и определенному решению проблемы ППНМ. |
| Your distinguished predecessors have paved the way for a more productive and cooperative Conference on Disarmament. | Ваши уважаемые предшественники проложили путь к проведению на Конференции по разоружению более продуктивной и партнерской работы. |
| President Laurent Gbagbo agreed with the mission that the Agreement was the viable way forward and had to be implemented in full. | Президент Лоран Гбагбо поддержал мнение миссии о том, что это соглашение представляет собой реальный путь продвижения вперед и его необходимо выполнить в полном объеме. |
| It will pave the way for the European perspective. | Достижение независимости откроет путь к реализации европейских перспектив. |