We strongly believe that the Mitchell report should be implemented urgently to pave the way for restarting the stalled peace process. |
По нашему твердому мнению, необходимо срочно выполнить рекомендации доклада Митчелла, чтобы открыть путь к возобновлению остановившегося мирного процесса. |
In the past 19 months, Kosovo has come a long way, from being a war-ravaged society to one with prospects of a peaceful future. |
За последние 19 месяцев Косово прошло большой путь - от разрушенного войной общества к перспективам мирного будущего. |
The meeting of the Ministerial Council held in Bucharest at the beginning of this week paved the way for further cooperation between the OSCE and the United Nations. |
Состоявшееся в начале этой недели в Бухаресте совещание Совета министров проложило путь для дальнейшего сотрудничества ОБСЕ с Организацией Объединенных Наций. |
In this regard, this meeting should come up with a way forward for the support of NEPAD by the United Nations. |
В этом отношении проходящее заседание должно наметить путь продвижения вперед в деле оказания НЕПАД поддержки со стороны Организации Объединенных Наций. |
Conflicts, hunger, poverty, HIV/AIDS and malaria must receive immediate attention to save lives and to pave the way for durable peace, development and justice. |
Конфликты, голод, нищета, ВИЧ/СПИД и малярия требуют неотложного внимания, с тем чтобы спасти жизнь людей и проложить путь к установлению прочного мира, развитию и справедливости. |
That is the only sure way that global security and development, which are at the core of our Organization's mandate, can be assured. |
Это единственно надежный путь обеспечения глобальной безопасности и развития, занимающих главенствующее место в мандате нашей Организации. |
Technical cooperation programmes are the ideal way for developing countries to build their national capacities in the areas of medicine, health, water, the environment and nuclear radiation safety. |
Программы технического сотрудничества обеспечивают развивающимся странам идеальный путь к созданию национального потенциала в областях медицины, здравоохранения, водоснабжения, экологии и ядерной радиационной безопасности. |
They also expressed hope that the holding of the elections scheduled in June 2004 will pave the way towards the restoration of full democracy in Afghanistan. |
Они также выразили надежду, что проведение выборов, запланированных на 2004 год, проложит путь к восстановлению подлинной демократии в Афганистане. |
People have explored and devised various options, including a reform of procedure, to clear the way for the Conference on Disarmament to resume substantive work. |
Уже изучались и разрабатывались различные варианты, включая процедурную реформу, с тем чтобы расчистить Конференции по разоружению путь к возобновлению предметной работы. |
The example of the Convention on Biological Diversity demonstrates further that a framework approach may pave the way for future cooperation even on highly controversial issues. |
Пример Конвенции о биологическом разнообразии также свидетельствует о том, что рамочный подход может проложить путь к будущему сотрудничеству даже при решении весьма противоречивых проблем. |
The Commission had also attained a balanced text by carefully weighing different positions regarding various controversial issues, thus paving the way for its acceptance by all parties. |
Комиссия добилась также сбалансированности текста на основе тщательного взвешивания различных позиций по разным противоречивым вопросам, проложив тем самым путь для его принятия всеми сторонами. |
It expressed its hope that those visits would pave the way for efforts to devise a solution to the issue of the three islands. |
Он выразил надежду на то, что эти визиты проложат путь для усилий по нахождению решения вопроса об этих трех островах. |
We strongly believe that this approach, drawing on local structures and encouraging wider involvement in the reconciliation process, is a realistic way forward. |
Мы убеждены в том, что такой подход с упором на местные структуры и более широкое участие населения в процессе примирения - это реалистичный путь вперед. |
We continue to believe that the negotiations of the last few months have paved the way for us to follow. |
Мы по-прежнему полагаем, что переговоры, которые проводились в течение последних нескольких месяцев, проложили тот путь, по которому мы должны идти. |
If e.g. goods trains are diverted on routes without tunnels the accident frequency may increase (longer way, new risks like level crossings). |
Если, например, товарные поезда отводятся на маршруты без туннелей, частота аварий может возрасти (более длинный путь, новые факторы риска, связанные, в частности, с переездами со шлагбаумом). |
We believe that this not only fulfils an important requirement of the Lusaka Agreement, but also paves the way for a genuine reconciliation process. |
Убеждены, что это не только отвечает одному из важных требований Лусакского соглашения, но также и расчищает путь для процесса искреннего примирения. |
They were intended to pave the way for the ultimate negotiations related to financing for development and allow for consideration of region-specific perspectives and needs. |
Они были призваны проложить путь для проведения в конечном итоге переговоров по вопросам финансирования развития, а также создать условия для учета специфически региональных точек зрения и нужд. |
National reconciliation is the best way for divided countries to confront threats to their stability and to promote and build durable peace and viable democratic institutions and practices. |
Национальное примирение - это наилучший для разделенных стран путь к тому, чтобы бороться с угрозами их стабильности и содействовать достижению и строительству прочного мира, созданию надежных демократических институтов и практики. |
The interim Government will pave the way for national elections for a transitional national assembly, to be held no later than January 2005. |
Создание Временного правительства проложит путь к проведению общенациональных выборов в переходную национальную ассамблею, которые должны состояться не позднее января 2005 года. |
In that regard, we welcome the report of the Secretary-General as being comprehensive and realistic in pointing the way forward. |
В этой связи мы приветствуем всеобъемлющий доклад Генерального секретаря, в котором указан реальный путь для продвижения вперед. |
I appeal to all concerned to clear the way for the start of meaningful talks aimed at defining the status of Abkhazia within the State of Georgia. |
Я призываю всех, кого это касается, расчистить путь для начала предметных переговоров, направленных на определение статуса Абхазии в рамках Государства Грузия. |
That progress can be reinforced only if there is commitment by the international community; here, the way must be pointed out by the Council. |
Этот прогресс может быть закреплен только при наличии приверженности ему со стороны международного сообщества; в этом деле путь должен указывать Совет. |
Their joint declaration represented a truly major breakthrough in inter-Korean relations, which, hopefully, will also pave the way for eventual peaceful reunification. |
Их совместное заявление представляет собой действительно крупный шаг в развитии межкорейских отношений, который, мы надеемся, также проложит путь к окончательному мирному воссоединению. |
These suggestions are meant to pave the way towards realizing the goals and commitments of Copenhagen with better coordination, more resource mobilization and increased partnership. |
Эти предложения призваны проложить путь к осуществлению целей и обязательств Копенгагена при лучшей координации, большей мобилизации ресурсов и расширении партнерских отношений. |
She noted that the universal access to reproductive health target on MDG 5, to improve maternal health, paved the way for further progress. |
Она отметила, что обеспечение всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья в соответствии с ЦРДТ 5, улучшение охраны материнства, открыло путь к дальнейшему прогрессу. |