Sylvia Pankhurst reported in August 1919 that: For months past "Hands Off Russia" has found its way into the resolution of every labour and Socialist propaganda meeting and literature about Russia has been the more eagerly read than any other. |
Сильвия Панкхёрст в августе 1919 года писала: В течение прошедших месяцев призыв «Руки прочь от России» нашёл свой путь в решимости организовывать пропагандистские встречи рабочих и социалистов, а литературу о России читают охотнее другой. |
The online "drop box" is described by the WikiLeaks website as "an innovative, secure and anonymous way for sources to leak information to journalists". |
«Drop box», который работает онлайн, описан веб-сайтом WikiLeaks, как инновационный, безопасный и анонимный путь для людей, которые хотят предоставить какую-либо информацию журналистам WikiLeaks. |
During the summer campaign, though, he began to learn from his mistakes, and acted in a way that gained the respect and admiration of his contemporaries. |
Но в ходе летней кампании он извлёк урок из своих ошибок и вступил на путь, который принёс ему уважение и даже восхищение современников. |
A secular state operating according to the rule of law with an admittedly ill-defined sense of social justice would open the way for an educated body of citizens to enjoy 'European' prosperity and freedom. |
Светское государство, обеспечивающее законность с заведомо неясно определенным чувство социальной справедливости, должно было открыть путь для образованной части граждан, чтобы наслаждаться "европейским" процветанием и свободой». |
Probably remain a surprise, but there are a total of 840 gaming tables and 3500 slot machines, which illustrates the way the world's largest casino. |
Наверное, остается сюрпризом, но Есть в общей сложности 840 игровых столов и 3500 игровых автоматов, который показывает путь крупнейших казино в мире. |
On July 14, 1941, an armistice was signed in Acre ending the clashes between the two sides and opening the way for General Charles de Gaulle's visit to Lebanon, thus ending Vichy's control. |
14 июля 1941 года было подписано перемирие в Акко о прекращении боевых действий между двумя сторонами и открыт путь для визита генерала Шарль де Голля в Ливан, что положило конец правлению Виши. |
The league and covenant were eventually approved by authorities in Scotland, England, and Ireland, and paved the way for Scottish entry into the war. |
Соглашение было в конечном счете одобрены властями в Шотландии, Англии и Ирландии, и проложили путь для шотландского вступления в войну. |
To start playing online roulette with online casinos and win large sums is not an easier way than to drive through a system that will bring you guaranteed success. |
Чтобы начать играть в онлайн рулетку с интернет-казино и выиграть крупные суммы не легкий путь, чем ехать через систему, которая принесет вам гарантированный успех. |
In 1991, Nelson Mandela, head of the African National Congress, visited Mexico thus paving the way for formal diplomatic relations to be established on 26 October 1993. |
В 1991 году, Нельсон Мандела, руководитель Африканского национального конгресса посетил Мексику, таким образом прокладывая путь для формальных дипломатических отношений, которое будет основано 26 октября 1993 года. |
Fry described El Greco as "an old master who is not merely modern, but actually appears a good many steps ahead of us, turning back to show us the way". |
Фрай описал Эль Греко как «старого мастера, который не просто современен, но на самом деле оказывается на много шагов впереди нас, оборачиваясь назад, чтобы указать нам путь». |
He delivered report on the «Legal protection of forests and water: the way towards environmental safety» at the round-table session on «Ecology as a sphere of global cooperation». |
Он выступил с докладом «Правовая защита лесов и вод: путь к экологической безопасности» на заседании круглого стола «Экология как сфера глобального взаимодействия». |
This visit paved the way for closer relations between Albania and the Albanian community in Kosovo and the Albanian community in the Former Yugoslavia. |
Этот визит проложил путь к установлению более тесных отношений между Албанией и албанской общиной в Косово и албанской общиной в бывшей Югославии. |
Trusting in the Lord who will not fail those whom he has called, the Church in Asia joyfully makes her pilgrim way into the Third Millennium. |
Уповая на Господа, который не подведёт тех, кого он призвал, Церковь в Азии с радостью делает её паломнический путь в третьем тысячелетии». |
This is because the one way delay can be accurately computed as 1/2 the round trip delay. |
Это вызвано тем, что один путь задержки может быть точно вычислен как 1/2 круговой задержки. |
B.A.T.M.A.N. does have elements of classical routing protocols: It detects other B.A.T.M.A.N. nodes and finds the best way (route) to these. |
У B.A.T.M.A.N. имеются элементы классических протоколов маршрутизации: он находит другие узлы B.A.T.M.A.N. и определяет наилучший путь до них. |
The real Morbius of Earth-616 (the mainstream universe) is kidnapped and beaten by his zombie counterpart who found a way from the Marvel Zombies universe into the Marvel universe. |
Реальный Морбиус с Земли-616 (основной Вселенной) был похищен своим зомбированным двойником, который нашёл путь из вселенной Marvel Zombies во вселенную Marvel. |
The Moon case sends a strong signal that if one's views are unpopular enough, this country will find a way not to tolerate, but to convict. |
Дело с Муном сигнализирует о том, что если чьи-либо взгляды будут достаточно непопулярны, эта страна найдет путь, чтобы не быть толерантной, а скорее признать виновным. |
Despite his fame, he attended the university like a regular student and stated that "that was the way he liked it to be". |
Несмотря на свою славу, он посещал университет как обычный студент, и утверждал, что «этот путь такой, каким он хотел его видеть». |
In the introduction to the White Paper, Prime Minister Tony Blair stated that We recognise that we cannot simply build our way out of the problems we face. |
В предисловии к ней премьер-министр Тони Блэр заявил: Мы признаём, что не можем просто строить свой путь выхода из стоящих перед нами проблем. |
The Locarno Pact, which paved the way for Germany's admission to the League of Nations, guaranteed Germany's western border. |
Локарнские договоры, которые проложили путь Германии для приема в Лигу Наций, гарантирующую Германии западные границы. |
At certain points in the game, Nick's head can be attached to a decapitated zombie's body, during which the player will rhythmically press buttons in order to have him move about and clear the way for Juliet. |
В определенные моменты игры, голова Ника может быть прикреплена к обезглавленному телу зомби, во время которого игрок будет ритмично нажимать кнопки, чтобы заставить его двигаться и расчищать путь для Джульет. |
This makes way for Carmela's planned date for Furio and Jessica, although once they are there, she seems less than happy with her matchmaking. |
Это делает путь для запланированного свидания Кармелы для Фурио и Лиз, хотя как только они там, она, похоже, менее счастлива от своим сватовством. |
When he couldn't find any information, he released the cat back on to the street, hoping he'd find his own way home. |
Когда он не смог найти совершенно никакой информации о владельце кота, он решил просто выпустить его на улицу, надеясь, что тот найдёт путь домой. |
The agreement paved the way for the gradual return of Malian security forces and civil servants to Kidal, Gao and Timbuktu, which made possible the organization of the presidential elections of 28 July throughout the country. |
Это соглашение проложило путь к постепенному возвращению Малийских сил безопасности и гражданских служащих в Кидаль, Гао и Томбукту, что позволило провести 28 июля президентские выборы на всей территории страны. |
The preliminary agreement paved the way for the holding of a presidential election nationwide, including in the Kidal region, to be followed by inclusive discussions, commencing 60 days after the establishment of the new Government, on a comprehensive peace settlement. |
Предварительное соглашение проложило путь к проведению общенациональных президентских выборов, в том числе в области Кидаль, за которыми должны последовать всеохватные обсуждения по вопросу о всеобъемлющем мирном урегулировании, которые должны начаться спустя шестьдесят дней после создания нового правительства. |