Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Путь

Примеры в контексте "Way - Путь"

Примеры: Way - Путь
However, the slow pace at which RUF is implementing aspects of the Abuja Agreement, which were intended to build confidence and pave the way for a political dialogue, has not helped to remove the deep apprehension about the rebels' intentions. Вместе с тем медленные темпы осуществления ОРФ аспектов Абуджийского соглашения, которые призваны укрепить доверие и проложить путь к политическому диалогу, не позволяют избавиться от серьезных опасений по поводу намерений повстанцев.
Stable relationships with neighbouring States and timely access to natural resources are essential in paving the way for the peaceful and economically sustainable development of Timor-Leste, but so is the settlement of both land and maritime borders. Стабильные отношения с соседними государствами и своевременный доступ к природным ресурсам являются необходимым условием вступления на путь мирного и устойчивого в экономическом отношении развитии Тимора-Лешти, но столь же важным является делимитация сухопутной и морской границ.
This landmark decision not only constitutes an achievement in nuclear disarmament in itself, but also opens the way for the commencement of negotiations on START III, as was previously agreed between the United States and Russia. Это эпохальное решение само по себе является не только достижением в сфере ядерного разоружения, но также открывает путь к началу переговоров о выработке СНВ-З в соответствии с предварительной договоренностью между Соединенными Штатами и Россией.
This is an area in which, I think, we have come some way, but we still have a considerable distance to travel. Это область, в которой, мне кажется, мы прошли определенный путь, но нам предстоит пройти еще более длинный путь.
Venezuela participated actively throughout the process that for many years cleared the way for the holding of The International Conference on Financing for Development which finally took place in Monterrey, Mexico, earlier this year. Венесуэла принимала активное участие в подготовительном процессе, который в течение ряда лет прокладывал путь к проведению Международной конференции по финансированию развития, которая состоялась, наконец, в начале этого года в Монтеррее (Мексика).
In pursuing those important goals, the European Union looks forward to continuing the constructive working relationship among all partners and stakeholders, a relationship and a spirit that so successfully paved the way for the results achieved in Monterrey. В интересах достижения этих целей Европейский союз возлагает надежды на продолжение конструктивных рабочих отношений со всеми партнерами и заинтересованными сторонами, на обеспечение взаимодействия и духа, которые проложили путь к достижению успешных результатов в Монтеррее.
Universal participation in, and individual respect by States parties for, the international legal regimes limiting the existence of weapons of mass destruction, is the surest way for the international community to secure itself against their threat. Универсальное участие в международных правовых режимах, ограничивающих наличие оружия массового уничтожения, а также соблюдение их государствами-участниками на индивидуальной основе, - это самый надежный путь для международного сообщества к обеспечению своей безопасности перед лицом его угрозы.
The resolution and the Final Communiqué reaffirm, inter alia, the political equality of the two parties in Cyprus and call on them to reciprocally acknowledge each other's equal status in order to pave the way for a lasting settlement. В резолюции и Заключительном коммюнике вновь подтверждается, в частности, политическое равенство обеих сторон на Кипре и содержится призыв к ним взаимно признать равный статус друг друга, с тем чтобы открыть путь к достижению прочного урегулирования.
This paved the way for presidential and parliamentary elections, held in May 2002, according to the consensus reached at the National Consultative Conference in January 2002. Это открыло путь к проведению президентских и парламентских выборов, состоявшихся в мае 2002 года, в соответствии с консенсусом, достигнутым на Национальной консультативной встрече в январе 2002 года.
In order to succeed, such a dialogue would require flexibility on all sides, but I am convinced that it is the only way forward for Myanmar. Для успешного завершения такого диалога от всех сторон потребуется проявление гибкости, но я убежден в том, что для Мьянмы это единственный путь вперед.
Implementing the Dayton/Paris Accords, through political, social and economic reforms, would pave the way for the integration of Bosnia and Herzegovina to join the other States of south-eastern Europe in the European Union Stabilization and Association process. Выполнение Дейтонского/Парижского соглашения посредством проведения политических, социальных и экономических реформ откроет путь для интеграции Боснии и Герцеговины в начатый Европейским союзом процесс стабилизации и ассоциации, к которому уже присоединились другие государства Юго-Восточной Европы.
Those landmark steps paved the way for the subsequent entry into force in Latin America of the Tlatelolco Treaty and the signing of the NPT by both the South American countries. Эти знаменательные шаги проложили путь к последующему вступлению в силу в Латинской Америке Договора Тлателолко и подписанию ДНЯО обеими южноамериканскими странами.
Indeed, the Peacebuilding Commission offers a unique opportunity to test the efficacy of the growing preference for an integrated approach to United Nations missions and, probably, to point the way towards improved foreign aid management. По сути, Комиссия по миростроительству предлагает уникальную возможность проверить полезность растущего предпочтения комплексному подходу к миссиям Организации Объединенных Наций и, возможно, указывает путь к лучшему управлению иностранной помощью.
It appeals to the Parliament to approve all the constitutional and legislative provisions of the Framework Agreement, as agreed by the parties, at the earliest opportunity, thus paving the way for its full implementation. Он призывает парламент как можно скорее одобрить все конституционные и законодательные положения Рамочного соглашения, согласованные сторонами, открыв тем самым путь к его осуществлению в полном объеме.
Civic associations - particularly those working for human rights - are starting to show the way, drawing on the resilience that is helping Rwandans to recover from genocide. Гражданские объединения, особенно те, которые действуют в сфере прав человека, - начинают прокладывать путь вперед, опираясь на ту стойкость, которая помогает руандийцам преодолевать последствия геноцида.
Though such measures are often considered more modest than the idea of a legally binding treaty, many today argue that they constitute a more realistic and practical way forward towards the goal of preserving outer space for peaceful purposes. Хотя таким мерам часто отводится более скромная роль, чем юридически обязательному договору, сегодня многие утверждают, что они представляют собой более реалистичный и практический путь вперед к сохранению космического пространства для использования в мирных целях.
We are indeed hopeful that the trilateral meeting between Prime Minister Olmert, President Abbas and United States Secretary of State Ms. Condoleezza Rice will chart the way forward and re-energize the peace process. Мы также искренне надеемся на то, что трехсторонняя встреча между премьер-министром Ольмертом, президентом Аббасом и государственным секретарем Соединенных Штатов г-жой Кондолизой Райс проложит путь к активизации мирного процесса.
In this context my country considers that a fundamental step has been taken with United Nations General Assembly resolution 61/89, which paves the way for the negotiation of a convention on the arms trade, and appeals to countries to participate actively in these negotiations. В этом контексте моя страна полагает, что с резолюцией 61/89 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций был предпринят фундаментальный шаг, который прокладывает путь к переговорам по конвенции о торговле оружием, и призывает страны активно участвовать в этих переговорах.
The overwhelming support among Member States for resolution 61/89, however, encourages all of us to go ahead, no matter how long and hard the way may be. Однако огромная поддержка, выраженная государствами-членами в отношении резолюции 61/89, стимулирует всех нас двигаться вперед, независимо от того, сколь долгим и трудным будет наш путь.
The crisis in Darfur, as we know, has also spilled over the border into Chad, and resolution 1778, adopted today, paves the way for a European Union force to protect civilians there. Кризис в Дарфуре, как известно, распространился через границу на Чад, и принятая сегодня резолюция 1778 открывает путь силам Европейского союза обеспечить защиту гражданских лиц в этом районе.
I wish you success in smoothly concluding this year's session of the Conference and, we hope, in paving the way for a more productive session next year. Желаю Вам успешно и благополучно завершить эту годовую сессию Конференции и, хотелось бы надеяться, проложить путь для более плодотворной сессии следующего года.
We have nearly reached the end of the Year of Dialogue among Civilizations, and we would now like to take stock of the Year and to outline the way forward. Мы практически завершаем Год диалога между цивилизациями, и мы хотели бы сейчас дать оценку Году и определить путь, который предстоит пройти в будущем.
In many respects, their work is in itself an innovation, paving the way for the International Criminal Court, which we hope to see established before very long. Во многих аспектах их работа сама по себе носит новаторский характер, прокладывая путь для деятельности Международного уголовного суда, который, как мы надеемся, будет вскоре создан.
The decision adopted by the United States and Cuba, which was just explained to us a few moments ago by the Minister for Foreign Affairs of Cuba, point out a way that we hope will provide an effective end to the blockade. Принятое Соединенными Штатами и Кубой решение, всего несколько минут назад разъясненное нам министром иностранных дел Кубы, указывает путь, который, мы надеемся, приведет к эффективному снятию блокады.
He hoped that the project would pave the way for the implementation of similar projects in other towns in Kenya, and lead to a lasting solution to the slum problem in the country. Он выразил надежду, что этот проект проложит путь к осуществлению аналогичных проектов в других городах Кении и приведет к долговременному решению проблемы трущоб в стране.