Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Путь

Примеры в контексте "Way - Путь"

Примеры: Way - Путь
Mr. Boutros Boutros-Ghali is also known as one of the skilled negotiators who, through their foresight and diplomatic talent, have cleared the way for peace in the Middle East. Г-н Бутрос Бутрос-Гали также известен как один из опытных специалистов по ведению переговоров, который своей дальновидностью и дипломатическим талантом проложил путь к миру на Ближнем Востоке.
In addition, it paved the way for freedom of the press and for the political pluralism that has given rise to the emergence of more than 20 political organizations and parties. Кроме того, Йемен расчистил путь для свободы прессы и политического плюрализма, что привело к возникновению более 20 политических организаций и партий.
A decision on the financing of the International Tribunal would moreover, pave the way for the adoption of a similar decision concerning the International Tribunal for Rwanda. Кроме того, решение о финансировании Международного трибунала открыло бы путь к принятию аналогичного решения в отношении Международного трибунала для Руанды.
On negative security assurances the agreement that such assurances could be included in the treaty should now open the way for renewed negotiations at the Ad Hoc Committee leading to a more definite outcome. В отношении негативных гарантий безопасности достигнутое согласие о том, что такие гарантии могли бы быть включены в Договор, сейчас должно открыть путь к возобновлению в рамках специального комитета переговоров, которые привели бы к более определенному исходу.
I am confident that your experience and extraordinary ability will help the Conference to overcome the present deadlock and pave the way for the successful accomplishment of its 1995 session's tasks. Я убежден, что благодаря Вашему опыту и необычайным способностям Конференция сможет преодолеть нынешнюю тупиковую ситуацию и проложить путь к успешному решению задач ее сессии 1995 года.
The only way for easing the tension and removing the confrontation on the Korean peninsula is, at the moment, to terminate instable state of armistice and set up a new peace mechanism. В настоящий момент единственный путь к ослаблению напряженности и устранению конфронтации на Корейском полуострове состоит в том, чтобы положить конец шаткому состоянию перемирия и создать новый миротворческий механизм.
Hence, my delegation would like to urge strongly all remaining nuclear-weapons States to follow these positive attitudes which will hopefully pave the way for the conclusion of the CTBT in 1996. Поэтому моя делегация хотела бы настоятельно призвать все остальные государства, обладающие ядерным оружием, последовать этим положительным подходам, которые, как мы надеемся, проложат путь к заключению ДВЗИ в 1996 году.
I address my special words of gratitude to the Government of Portugal, whose consent voluntarily to relocate to group B opened the way for the adoption of the aforementioned decision. Особые слова благодарности я хотел бы адресовать правительству Португалии, чье согласие добровольно перейти в группу В открыло путь к принятию упомянутого решения.
Since its establishment in 1993, the Tribunal has come a long way towards setting up an effective judicial mechanism for the prosecution and punishment of crimes against international humanitarian law committed in the former Yugoslavia. С момента его учреждения в 1993 году Трибунал прошел длинный путь в создании эффективного судебного механизма для преследования и наказания за преступления против международного гуманитарного права, совершаемые в бывшей Югославии.
The usefulness of these consultations has been demonstrated, and I intend to pursue my efforts unstintingly in order to prepare the way for a solution to all the problems. Была продемонстрирована полезность этих консультаций, и я намерен неустанно продолжать эту работу, с тем чтобы проложить путь к решению всех этих проблем.
In conclusion, the Nigerian delegation hopes that the Member States of this world Organization will see their way clear to revitalize their roles and provide assistance, as necessary, to national Governments in the area of public administration and development. В заключение замечу, что нигерийская делегация надеется на то, что государства-члены этой всемирной Организации четко определят свой путь, с тем чтобы активизировать деятельность и по мере необходимости оказывать национальным правительствам помощь в области государственного управления и развития.
It could pave the way for the redirection of the vast sums of money currently spent on armaments towards the development that could ensure lasting peace. Она может проложить путь к переориентации огромных денежных ресурсов, расходуемых в настоящее время на вооружения, на цели развития, что может обеспечить прочный мир.
The initialling of the Agreement opens the way for the termination of the economic sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia, which is an integral part of the Agreements concluded at Dayton. Парафирование соглашения открывает путь для отмены экономических санкций против Союзной Республики Югославия, что является неотъемлемой составной частью достигнутых в Дейтоне договоренностей.
My delegation believes that whatever the problems that sparked this crisis, the way forward to a comprehensive, just and durable peace cannot be based on force and violence. Моя делегация считает, что каковы бы ни были проблемы, вызвавшие этот кризис, путь к всеобъемлющему, справедливому и прочному миру не может основываться на силе и насилии.
He expressed the Group of 77's strong wish to produce substantive results at the session, paving the way for cooperative political agreements in the future and confirming UNCTAD as the mainstay for ECDC activities in the United Nations system. Он выразил решительное намерение Группы 77 добиться на сессии существенных результатов и тем самым проложить путь к заключению в будущем коллективных политических соглашений в знак подтверждения роли ЮНКТАД как опоры для деятельности по линии ЭСРС в системе Организации Объединенных Наций.
Some of these innovations, or perhaps just rich traditions that are kept alive in a hostile environment, will find their way into policies and programmes that are elaborated at the local and national level. Некоторые из этих нововведений или просто плодотворных традиций, сохранившихся в неблагоприятной среде, найдут свой путь к воплощению в политику и программы на местном или национальном уровнях.
Accordingly, the Cairo Conference represents one of those rare and basic moments when the community of nations, by inquiring into its current realities, points the way towards its common future. Из этого следует, что Каирская конференция представляет собой один из тех редких и поворотных моментов, когда сообщество наций, анализируя современные реальности, намечает путь к своему общему будущему.
The end of the cold war has given rise to a genuine ideological decolonization that has opened the way for greater freedom and democracy in various regions of the world. Окончание "холодной войны" привело к подлинной идеологической деколонизации, что проложило путь к большей свободе и демократии в различных регионах мира.
As for nuclear weapons, the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons paves the way for new goals in the field of disarmament. Что касается ядерного оружия, то бессрочное продление Договора о нераспространении ядерного оружия прокладывает путь к новым целям в области разоружения.
It is not only a solemn occasion to reflect on the achievements and difficulties of our Organization during the past 50 years, but also a golden opportunity to chart a new way forward. Это не только торжественный повод поразмышлять над достижениями и трудностями нашей Организации в течение прошедших 50 лет, но и уникальная возможность начертать новый путь вперед.
The world has come a long way from 26 June 1945, when 50 States appended their signatures to the Charter document, creating this enduring body. Мир прошел большой путь с 26 июня 1945 года, когда 50 государств поставили свои подписи под Уставом, символизирующим создание этого выдержавшего проверку временем органа.
The only way leading towards securing both countries' highest interests is to re-establish, broaden and consolidate their mutual brotherly relations on the basis of equality of States, respect for each other's territorial integrity and sovereignty and the right of each to determine its own future. Единственный путь к обеспечению наивысших интересов обеих стран - это воссоздание, расширение и укрепление братских взаимоотношений между ними на основе принципов равенства государств, взаимного уважения территориальной целостности и суверенитета и права каждого государства определять собственную судьбу.
We take pride in speaking of the equality of Member nations irrespective of size, and indeed have gone a long way towards ensuring such equality. Мы с гордостью говорим о равенстве государств-членов независимо от их размеров, и мы в самом деле прошли долгий путь для обеспечения такого равенства.
The way was thus paved for the signing of the Lusaka Protocol in the Zambian capital on 20 November 1994 and for the cease-fire that came into force two days later. Таким образом, был открыт путь к подписанию в столице Замбии 20 ноября 1994 года Лусакского протокола и к прекращению огня, которое вступило в силу через два дня после подписания.
There are countries facing severe developmental constraints besides the external one, and diverse political problems whose solution could clear the way towards a more desirable development path. Существуют страны, испытывающие серьезные ограничения на пути развития, помимо внешних ограничений, и разнообразные политические проблемы, решение которых могло бы вывести эти страны на более желательный путь развития.