| The consolidation of peace, stability and security in Africa is paving the way for the implementation of NEPAD. | Путь к осуществлению НЕПАД лежит через укрепление мира, стабильности и безопасности в Африке. |
| This internal process has paved the way for us to strengthen the rule of law and respect for human rights. | Этот внутренний процесс открыл нам путь к укреплению законности и уважению прав человека. |
| That is the only way we can achieve peace in the world. | Это - единственный путь обеспечения международного мира. |
| No nation can respond to these threats in isolation; the only way forward is through collective action. | Ни одна нация не может ответить на эти угрозы в одиночку; единственный путь вперед пролегать через коллективные действия. |
| The best way forward for Africa can be only by two parallel paths. | Наилучший путь для Африки может проходить по двум параллельным направлениям. |
| UNMIK has also recently signed two agreements that will pave the way for two Council of Europe human rights conventions to be applied to Kosovo. | МООНК недавно подписала два соглашения, которые проложат путь для применения в Косово двух конвенций Совета Европы по правам человека. |
| 1994: "The way forward for Rural Women of Uganda" contracted by UNDP Kampala. | 1994 - "Путь вперед для сельских женщин Уганды", заказано ПРООН, Кампала. |
| The road map was heralded as opening the way for peace, but that process has been unravelling. | «Дорожная карта» была предложена как документ, открывающий путь к миру, однако этот процесс оказался нереализованным. |
| This is because direct dialogue is rightly seen as pointing the way towards a solution to many of Kosovo's problems. | Это объясняется тем, что данный прямой диалог вполне законно рассматривается как механизм, указывающий путь к решению многочисленных проблем в Косово. |
| The Contact Group held four meetings to chart the way forward. | Контактная группа провела четыре встречи с целью наметить путь продвижения вперед. |
| This is a major political stage which perhaps will open the way for elections by the end of this year. | Это важный политический этап, который, возможно, откроет путь для проведения выборов до конца текущего года. |
| This should pave the way for a visit of President Saakashvili to Batumi as soon as possible. | Это должно проложить путь для визита президента Саакашвили в Батуми в ближайшее возможное время. |
| The other way is based on the guarantee of reciprocity. | Другой путь основывается на гарантии взаимности. |
| To attain that goal, the international community must cultivate a productive dialogue that paves the way for cooperation. | Для достижения этой цели международное сообщество должно развивать продуктивный диалог, который проложит путь к сотрудничеству. |
| The Conference resulted in joint commitments with detailed benchmarks indicating a clear way forward: the Kabul process. | Конференция завершилась принятием совместных обязательств с указанием подробных ориентиров, четко очерчивающих путь движения вперед - Кабульский процесс. |
| Recognizing intensified efforts to overcome the current impasse, we express our support for the ongoing consultations aiming at opening the way for negotiations in 2011. | Отмечая активизацию усилий по преодолению сложившейся тупиковой ситуации, мы заявляем о своей поддержке проводимых в настоящее время консультаций, призванных открыть путь к переговорам в 2011 году. |
| A similar commitment from the Greek Cypriot side will pave the way for an early, mutually acceptable and fair settlement in Cyprus. | Аналогичная приверженность с кипрско-греческой стороны проложит путь к скорейшему взаимоприемлемому и справедливому урегулированию на Кипре. |
| The Platform for Action expanded and deepened previous political agreements and charted a results-oriented way forward. | В Платформе действий получили дальнейшее развитие достигнутые ранее политические соглашения и был намечен ориентированный на результаты путь вперед. |
| We have come a long way since the Conference in Beijing. | Мы прошли длинный путь со времени проведения Конференции в Пекине. |
| Having come two thirds of the way, we have a long road ahead in terms of investment and commitments. | Сегодня, когда прошло две трети отведенного нам времени, я хотел бы отметить, что нам предстоит еще долгий путь, для преодоления которого нам необходимы инвестиции и сотрудничество. |
| Such an effort must pave the way for clean technologies and renewable sources of energy, and open doors for new global companies. | Эти усилия должны проложить путь к применению «чистых» технологий и возобновляемых источников энергии, а также открыть новые возможности для новых глобальных компаний. |
| His work and sacrifice paved the way for the adoption of the Palermo Convention. | Его работа и трагическая гибель проложили путь к принятию Палермской конвенции. |
| Developed-country enterprises can chart the way forward, supporting their suppliers and partners around the world with technology and know-how. | Этот путь могли бы проложить предприятия из развитых стран, оказывая поддержку своим поставщикам и партнерам во всем мире технологиями и ноу-хау. |
| It is therefore important that the region determine the best way forward in further reducing the adverse effects of disasters on countries and communities. | Поэтому важно, чтобы регион определил оптимальный путь для продвижения вперед в деле уменьшения отрицательных последствий бедствий для стран и общин. |
| It is, in short, a way forward for all. | Одним словом, это путь вперед для всех. |