Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Путь

Примеры в контексте "Way - Путь"

Примеры: Way - Путь
The international community's support for the resolution reflects the wide consensus and conviction that the implementation of these provisions would effectively pave the way for the achievement of a just and lasting peace. Поддержка этой резолюции международным сообществом отражает сложившийся широкий консенсус и убеждение в том, что осуществление ее положений позволит реально проложить путь к достижению справедливого и прочного мира.
In that regard, the Maldives has come a long way towards realizing the guiding principle that only positive concrete processes and outcomes can sustain public confidence in the development partnership between LDCs and their development partners. В этом плане Мальдивы прошли долгий путь к реализации руководящего принципа, согласно которому только позитивные конкретные процессы и результаты могут гарантировать веру общества в развитие партнерства между НРС и их партнерами в области развития.
Poland, which paved the way for a market economy, the democratic rule of law and a civil society in Central and Eastern Europe, has extensive experience in those areas. Польша, которая проложила путь к созданию рыночной экономики, обеспечению верховенства права на основе демократических принципов и развитию гражданского общества в Центральной и Восточной Европе, обладает обширным опытом в этих областях.
However, we must act together to ensure that our multinational force paves the way for stability and progress, and empowers the Government of Haiti to help its citizens, the poorest in the western hemisphere. Однако мы должны действовать сообща, с тем чтобы гарантировать, что наши многонациональные силы проложат путь к стабильности и прогрессу и помогут правительству Гаити протянуть руку помощи собственным гражданам, самым обездоленным в Западном полушарии.
Finally, immediate efforts should be exerted for the drafting of the permanent federal constitution of Somalia so as to pave the way for free and fair elections after the completion of the transitional period. В завершение, необходимо приложить немедленные усилия в целях разработки проекта постоянной федеральной конституции Сомали, с тем чтобы проложить путь к проведению свободных и честных выборов после завершения переходного периода.
Each part of the machinery has its own role and tasks, with its own added value which should be used to the maximum, thus paving the way for decisions that make the world a safer place for all of our citizens. Каждой части этого механизма отводится своя собственная роль и функции и каждая из них вносит свой собственный вклад, который необходимо использовать в полной мере, открывая путь к принятию решений, которые должны сделать этот мир более безопасным для всех его граждан.
Although it was not able to agree on a substantive report for its first session, it is hoped that future meetings will pave the way towards an agreement on recommendations on both agenda items currently under discussion. Хотя она не смогла договориться об основном докладе по своей первой сессии, остается надеяться, что предстоящие заседания откроют путь к согласованию рекомендаций по обоим пунктам повестки дня, обсуждаемым в настоящее время.
The EU looks forward to the orderly and peaceful conclusion of the process, which will be paving the way for legitimate and democratically elected institutions in expression of the full sovereignty of the Congolese people. ЕС надеется на упорядоченное и мирное завершение этого процесса, что позволит расчистить путь для деятельности законных и демократическим путем избранных учреждений в осуществление полного суверенитета конголезского народа.
Through a number of cases, the Court has introduced interpretations of rules or principles going well beyond the parameters of individual judicial determinations and paving the way for new legal thinking or approaches. При рассмотрении целого ряда дел Суд ввел в обиход толкования норм и принципов, выходящие далеко за рамки отдельных судебных решений и открывающие путь новому правовому мышлению и подходам.
We need to lay the foundation for a new culture that encompasses all of those elements and others so as to open the way for international, cultural and civilizational pluralism. Нам необходимо заложить основу для новой культуры, которая включает все эти и другие элементы, для того чтобы открыть путь к межнациональному, межкультурному и межцивилизационному плюрализму.
Mr. Maurer (Switzerland): My delegation has taken note with great satisfaction of the Secretary-General's report entitled "Sport for development and peace: the way forward", which he has submitted to the General Assembly at its sixty-first session. Г-н Маурер (Швейцария) (говорит по-английски): Наша делегация с большим удовлетворением отметила доклад Генерального секретаря под названием «Спорт на благо мира и развития: путь вперед», который он представил Генеральной Ассамблее в ходе ее шестьдесят первой сессии.
Mr. Chabar (Morocco) (spoke in French): My delegation wishes to thank Secretary-General Kofi Annan for his report entitled "Sports for Development and Peace: the way forward" (A/61/373). Г-н Чабар (Марокко) (говорит по-французски): Моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана за доклад «Спорт на благо мира и развития: путь вперед» (А/61/373).
Recognizing that reality and the need to cooperate and to build good-neighbourly relations and mutual confidence was not an easy undertaking, but it is the only way ahead. Мы отдаем себе отчет в том, что необходимость сотрудничать и строить добрососедские отношения и взаимное доверие - непростой путь, но единственный, по которому мы должны идти.
But we can build progress in a few areas, and so make way for progress in many more. Но мы можем добиться прогресса в немногих областях и тем самым проложить путь прогрессу во многих других областях.
Ironically, the international community's failure to act also paved the way for the warlords and other armed groups to take advantage of a political vacuum, as they asserted and consolidated their power and clan-based authority in the capital city, Mogadishu, and its environs. Парадоксально, но бездействие международного сообщества также проложило путь к тому, что военные бароны и другие вооруженные группы, воспользовавшись политическим вакуумом, отстояли и укрепили свою власть, основанную на клановой принадлежности, в столице страны Могадишо и вокруг нее.
Its adoption no doubt paves the way for the operationalization of the Council's new functions, namely, the annual ministerial review and the Development Cooperation Forum, mandated by the 2005 World Summit. Ее принятие несомненно раскрывает путь для ввода в действие новых функций Совета, а именно - проведения ежегодного обзора на уровне министров и Форума по сотрудничеству в целях развития, - возложенных на него Всемирным саммитом 2005 года.
In reaffirming again this public acknowledgement at the World Conference against Racism held in Durban, South Africa, momentum was generated for various Government initiatives, paving the way for affirmative action programmes to eliminate racial inequalities in the country. Повторное признание этого факта на Всемирной конференции по борьбе против расизма, состоявшейся в Дурбане, Южная Африка, дало толчок различным правительственным инициативам, прокладывающим путь для программ позитивных действий, направленных на ликвидацию расового неравенства в стране.
Both Mr. Savimbi and UNITA must understand that there is no justification for their criminal acts and that the only way forward is through dialogue. И гну Савимби, и УНИТА надлежит понять, что их преступным актам оправданий нет и что единственный путь вперед пролегает через диалог.
My delegation hopes that during the intervening period the two documents will be further evolved to pave the way for decisive action at the next session of the Disarmament Commission. Моя делегация надеется, что в межсессионный период оба документа будут доработаны, с тем чтобы проложить путь для решительных действий на следующей сессии Комиссии по разоружению.
Debt relief, debt cancellation, increased production, accessibility to export markets, better terms of trade and economic integration - these mark the way forward to African development, sustainable growth and poverty reduction. Облегчение бремени задолженности, ее списание, увеличение объема производства, доступ к рынкам экспорта, более благоприятные условия торговли и экономической интеграции - вот тот путь вперед в направлении развития, устойчивого роста и сокращения масштабов нищеты в Африке.
We have to find a better way than the one a divided world has been pursuing. Мы должны найти более совершенный путь, мы должны отказать от того пути, который привел к разделу мира.
It is hoped that such activity can pave the way for larger developmental activity that can take place in conditions of peace, with the support of foreign investment. Надеемся, что такая деятельность может проложить путь более активной деятельности в области развития, возможной в условиях мира и при поддержке иностранных инвестиций.
He informed Council members that necessary arrangements were being made to establish the Loya Jirga, which would pave the way for a representative and popular government in Afghanistan. Он информировал членов Совета о том, что уже принимаются необходимые меры к созыву Лойя джирги, которая откроет путь к созданию представительного и пользующегося поддержкой народа правительства в Афганистане.
The report entitled "The way forward: the Administrator's Business Plans, 2000-2003", which was endorsed by the Executive Board in January 2000, sets out the vision for a new UNDP and outlines the transformation initiatives that need to be undertaken. В докладе, озаглавленном «Путь вперед: планы работы Администратора, 2000-2003 годы», который был одобрен Исполнительным советом в январе 2000 года, изложена концепция обновления ПРООН и приводится краткая информация об инициативах в области преобразований, которые необходимо провести.
This paper, entitled "Set of Provisions", was aimed to facilitate more focused discussions, to help in assessing the level of acceptance of some key issues and, hopefully, to pave the way for successful outcome of the Group's work. Этот документ, озаглавленный "Комплекс положений", был призван облегчить более сфокусированные дискуссии, помочь в оценке уровня приемлемости некоторых ключевых проблем и, как хотелось надеяться, проложить путь к успешному исходу работы Группы.