Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Путь

Примеры в контексте "Way - Путь"

Примеры: Way - Путь
The Mission's mandate, as defined in resolution 1769, opened the way towards cooperation and partnership among the Sudan, the African Union and the United Nations. Мандат Миссии, изложенный в резолюции 1769, открыл путь к сотрудничеству и партнерству между Суданом, Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций.
And it can pave the way for agreements and cooperation in other fields, steadily tying countries together in a web of shared interest, better understanding and mutual support. Оно может проложить путь к соглашениям и сотрудничеству в других областях, постепенно связывая страны нитями общих интересов, возросшего взаимопонимания и взаимной поддержки.
In its resolution 63/282, the General Assembly welcomed the revised terms of reference, thus opening the way for improving the Fund's performance through greater operational responsiveness, increased effectiveness and efficiency and enhanced synergy between the Fund and the Peacebuilding Commission. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/282 положительно оценила пересмотренный круг ведения, тем самым открыв путь к улучшению функционирования Фонда за счет повышения оперативной гибкости, эффективности и действенности, а также усиления состыкованности между Фондом и Комиссией по миростроительству.
The delegation felt that the way chosen for consideration of this issue iswas inefficient as decisions, which are important for the future of the TIR system are deferred to future sessions. Делегация сочла выбранный путь рассмотрения данного вопроса неэффективным и приводящим к затягиванию принятия решений, которые важны для будущего системы МДП.
For Romania, the acceptance of the sustainable development doctrine represents the reliable way for development planning, in medium and long term, in accordance with the national interest and requirements for the international cooperation. Признание концепции устойчивого развития означает, что Румыния избрала надежный путь для среднесрочного и долгосрочного планирования развития в соответствии с национальными интересами и требованиями международного сотрудничества.
Moreover, voluntary commitment by companies to an ethical code of conduct and adherence by an increasing number of corporations to socially responsible business practices could produce a feasible economic model that might point the way towards social and environmental sustainability. Кроме того, добровольное соблюдение компаниями кодекса поведения и рост числа корпораций, придерживающихся практики ведения коммерческой деятельности с соблюдением принципа социальной ответственности, могут обеспечить реальную экономическую модель, способную указать путь к достижению социальной и экологической устойчивости.
In its report, the Security Council mission considered that the installation of the Congolese transitional Government and the successful conclusion of a ceasefire in Burundi could clear the way for the possible convening of an international conference on the Great Lakes region. В своем докладе миссия Совета Безопасности высказала мнение о том, что создание конголезского переходного правительства и успешное заключение соглашения о прекращении огня в Бурунди могли бы открыть путь к возможному созыву международной конференции по району Великих озер.
But, if that is not the case, perhaps the proposal is pointing to a way forward that could really correct the institutional weaknesses of the Commission on Human Rights. Но если это не так, то предложение, возможно, указывает путь, который мог бы действительно исправить институциональные недостатки Комиссии по правам человека.
As a follow-up to the evaluation, the Government of Canada hosted a workshop in Geneva on 4 February 2004 with representatives of United Nations agencies, NGOs and donor States, which served to further clarify the roles of the various actors and indicate the way forward. В качестве последующего шага в контексте этой оценки 4 февраля 2004 года в Женеве правительство Канады организовало рабочее совещание с участием представителей учреждений Организации Объединенных Наций, НПО и государств-доноров, которое было призвано уточнить роли различных сторон и наметить путь вперед.
It is at the local level that participation becomes possible and opens the door to empowerment and ownership, and paves the way for a transformative process of the community. Именно на местном уровне реализуется принцип широкого участия и закладывается основа для расширения возможностей через расширение прав и для повышения чувства сопричастности, чем открывается путь к преобразованию общины.
The nature and degree of accountability of these organizations and their employees is uncertain, paving the way for impunity for a range of acts which would otherwise be criminal. Характер и степень ответственности этих организаций и их сотрудников являются неопределенными, что открывает путь к безнаказанности при совершении целого ряда деяний, которые в иных обстоятельствах были бы уголовно наказуемыми.
This certification process is expected not only to pave the way for Russian timber to the international markets but should also help to resolve the problem of irresponsible tree felling. Этот процесс сертификации, как ожидается, не только проложит для российских лесоматериалов путь на международные рынки, но и должен также помочь решить проблему безответственного подхода к рубке деревьев.
The resumption of dialogue between the Government of Nigeria and the Committee had paved the way for continued dialogue in the future. Возобновление диалога между правительством Нигерии и Комитетом открыло путь для продолжения диалога в будущем.
11.29 Indeed the country has come a long way by instituting many of the necessary legislative provisions to promote equality of women in the field of employment. 11.29 Для обеспечения равенства женщин в области занятости стране действительно пришлось пройти долгий путь, связанный с принятием многих необходимых для этого законодательных положений.
The AGP opened way for the realization of the first presidential and parliamentary general elections in 1994, and later in 1999. Это Соглашение расчистило путь для проведения всеобщих выборов президента и членов парламента впервые в 1994 году, а затем - в 1999 году.
The United Nations is rediscovering the way charted for it by the founding fathers: helping in the peaceful settlement of disputes, building international cooperation for development and promoting human rights. Организация Объединенных Наций вновь открывает для себя путь, проложенный для нее ее основателями: оказание помощи в мирном урегулировании споров, создание международного сотрудничества в целях развития и обеспечение прав человека.
Nevertheless, we observe with concern that despite this arduous labour of awakening the world's conscience, the excellent declarations adopted and the programmes agreed upon, we are still a very long way away from bringing about a world of well-being for all. Тем не менее мы с обеспокоенностью отмечаем, что, несмотря на эти огромные усилия по пробуждению общественного сознания, прекрасные декларации и согласованные программы, нам предстоит пройти еще большой путь для того, чтобы обеспечить благополучие всех народов мира.
It paves the way for important concrete measures such as the establishment of a Peacebuilding Commission, the creation of a Human Rights Council and the conclusion of a convention on terrorism. Она прокладывает путь к осуществлению таких важных конкретных мер, как учреждение Комиссии по миростроительству, создание Совета по правам человека и заключение Конвенции о терроризме.
Finally, I would hope that today's action by the General Assembly will pave the way for similar action within the next few days on other pressing issues as well, including budget issues, management reform and the Human Rights Council. И наконец, я хотел бы выразить надежду на то, что принятое сегодня Генеральной Ассамблеей решение проложит путь к принятию в течение следующих нескольких дней аналогичных решений и по другим важнейшим вопросам, включая вопросы бюджета, реформы системы управления и Совета по правам человека.
For accelerated economic growth, Africa is generally agreed that the way forward is through partnerships among the African nations and with the rest of the world to create economies of scale and to attract both domestic and foreign direct investment. Для ускоренного экономического роста Африка в целом согласилась с тем, что путь вперед лежит через партнерство африканских стран с остальным миром по созданию масштабной экономики и привлечению как внутренних, так и прямых внешних инвестиций.
A Great Lakes summit would soon take place in the United Republic of Tanzania with a view to paving the way for a comprehensive plan of action for peace, democracy and development in the region. В Объединенной Республике Танзания вскоре состоится встреча руководителей стран региона Великих Озер, которая должна открыть путь для разработки всеобъемлющего плана действий в интересах мира, демократии и развития в регионе.
A prime example was the agreement signed between the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Army/Movement (SPLA/M), which had paved the way for a possible solution to the problem of Sudanese refugees. Прекрасным примером может служить договор, подписанный между правительством Судана и Народно-освободительным движением Судана/армией (НОДС/А), открывший путь к возможному решению проблемы суданских беженцев.
His delegation believed that, in specific cases, such as sovereignty disputes, bilateral negotiations should be seriously considered as a viable way forward; they were far preferable to any unilateral action. По мнению делегации Исламской Республики Иран, в отдельных случаях, таких как споры о суверенитете, двусторонние переговоры должны всерьез рассматриваться как надежный путь продвижения вперед; они значительно предпочтительнее односторонних действий.
While we have come a long way, more needs to be done to ensure the greater involvement and retention of girls in schools, as well as their increased participation in public life. Несмотря на то, что мы уже прошли большой путь, многое еще предстоит сделать для расширения доступа девочек к школьному образованию и их возможностей для продолжения учебы, а также для активизации их участия в общественной жизни.
I am confident that under your able guidance, we will manage to find a way forward as we discuss the pressing matters on the Committee's agenda. Я уверен, что под Вашим умелым руководством мы сможем найти путь вперед сейчас, когда мы обсуждаем важнейшие вопросы, стоящие в повестке дня Комитета.