| Jo, there may be another way. | Джо, может быть есть другой путь. |
| I guess I just took the easiest way. | Я думаю, что просто избрал самый легкий путь. |
| A culture of intercultural dialogue can thus pave the way for a culture of peace. | Таким образом, культура межкультурного диалога может проложить путь к культуре мира. |
| That dialogue served as a useful confidence-building mechanism between the parties and paved the way for subsequent discussions in Goma. | Этот диалог был полезным механизмом укрепления доверия между сторонами и открыл путь к дальнейшим обсуждениям в Гоме. |
| That was the only way it could re-establish its good name. | Это единственный для нее путь, чтобы восстановить свое доброе имя. |
| This situation is particularly relevant at a time when the country is supposed to be paving the way towards a democratic society. | Эта ситуация является особенно актуальной в то время, когда страна прокладывает свой путь к демократическому обществу. |
| This should pave the way for establishing a SIDS category based on objective, transparent and consistent criteria. | Это должно открыть путь для выделения МОСТРАГ в отдельную категорию стран на основе объективных, транспарентных и логически последовательных критериев. |
| The 2005 World Summit opened the way for further work to improve the effectiveness of the United Nations and the multilateral system. | Всемирный саммит 2005 года открыл путь к дальнейшей работе по повышению эффективности Организации Объединенных Наций и многосторонней системы. |
| We in the international community should continue to encourage them and show them the way. | Нам же, в международном сообществе, следует и впредь оказывать им поддержку и указывать путь. |
| This move should pave the way for free and transparent presidential elections, to which the European Union stands ready to lend its assistance. | Этот шаг должен открыть путь к проведению свободных и транспарентных президентских выборов, которым Европейский союз готов содействовать. |
| I welcome the positive reaction of the parties to the proposals of UNHCR, which should pave the way for the verification exercise. | Я приветствую позитивную реакцию сторон на предложения УВКБ, которые должны открыть путь для осуществления деятельности по проверке. |
| In fact, reducing the risks of proliferation could pave the way for more widespread use of peaceful nuclear applications. | Более того, уменьшение риска распространения может открыть путь для более широкого применения ядерной энергии в мирных целях. |
| The Comprehensive Peace Agreement will remove some of the stumbling blocks and pave the way for a new approach. | Всеобъемлющее мирное соглашение устранит некоторые из камней преткновения и проложит путь для выработки нового подхода. |
| On some of those issues we have shown the way forward. | По некоторым из существующих проблем мы указали путь к решению. |
| This meeting must chart a way forward. | Это заседание должно наметить путь продвижения вперед. |
| That has given us a real way forward. | Это помогло нам обрести истинный путь вперед. |
| As nation-States, we have come a long way from the 1648 Peace of Westphalia. | Как национальные государства мы прошли немалый путь с Вестфальского мира 1648 года. |
| Together, we have come a long way, but our mission has yet to be accomplished. | Совместно мы прошли большой путь, но наша миссия еще не завершена. |
| That was the only way that non-proliferation could be meaningfully sustained. | Это единственно возможный разумный путь к сохранению режима нераспространения. |
| That must not be the way forward. | Такой путь не является путем продвижения вперед. |
| Such cooperation paves the way for long-standing security and prosperity in South-East Europe. | Такое сотрудничество прокладывает путь к долгосрочной безопасности и процветанию в Юго-Восточной Европе. |
| The conclusions above suggest a way forward for developing countries. | Сделанные выше выводы подсказывают развивающимся странам следующий путь. |
| Even when a way forward seems clear, decision makers will benefit from comparative experience and lessons learned elsewhere. | Даже тогда, когда путь вперед представляется ясным, те, кто принимают решения, могут извлечь пользу из сравнительного опыта и уроков, извлеченных в других местах. |
| This has often proved difficult, although positive experiences linking infrastructural finance to farmers' earnings show the way forward. | Часто здесь возникали трудности, хотя позитивный опыт увязки инфраструктурного финансирования с доходами аграриев показывает путь вперед. |
| Exporting has been the traditional way for SMEs to internationalize. | Экспорт представляет собой традиционный путь интернационализации деятельности МСП. |