| Estonia believes that the best way forward is to tie development assistance to investment in clean technologies. | Эстония считает, что наилучший путь в дальнейшем - это привязать помощь в целях развития к инвестициям в чистые технологии. |
| Significantly, those summits and conferences showed us the way forward in the form of agreed commitments, goals and programmes. | Примечательно, что эти саммиты и конференции показали нам путь продвижения вперед в форме согласованных обязательств, целей и программ. |
| We have come a long way since 1945 in securing peace and security in many parts of the world. | Мы прошли долгий путь с 1945 года, добившись мира и безопасности во многих уголках мира. |
| The Security Council has led the way through the establishment of international and hybrid tribunals. | Путь к нему проложил именно Совет Безопасности через создание международных и смешанных трибуналов. |
| That paved the way for interreligious dialogue and for an equal partnership between religion and a democratic State based on civil society. | Это открыло путь к межрелигиозному диалогу и равноправному партнерству религий и построению демократического государства на основе гражданского общества. |
| Use of popular media (so-called third way) | Использование народных средств (так называемый «третий путь») |
| The formation of the new Government, which was announced on 28 December, paves the way for the implementation of the peace agreements. | Формирование нового правительства, о котором было объявлено 28 декабря, открывает путь к осуществлению мирных соглашений. |
| A possible way forward might evolve around a framework which contributes to strengthening the implementation of IHL. | Возможный путь вперед мог бы эволюционировать вокруг структуры, способствующей укреплению реализации МГП. |
| A suggested way ahead is to promote a universally acceptable framework to assist States and their armed forces to apply the law. | Предлагаемый путь вперед состоит в том, чтобы продвигать универсально приемлемую структуру в порядке подспорья для государств и их вооруженных сил в применении права. |
| After all the wasted years of fighting over a procedural mechanism, you and your fellow Presidents have presented us with a way forward. | После всех этих потерянных лет борьбы по поводу процедурного механизма вы со своими собратьями председателями предлагаете нам путь вперед. |
| The observations which follow are designed to point the way towards realizing more effective multilateral engagement. | Приводимые ниже замечания призваны указать путь к тому, чтобы добиться более эффективного многостороннего участия. |
| This measure removed the four settlements from their traditional authorities, paving the way for their further development and expansion. | Этим шагом из ведения традиционных органов власти были выведены четыре поселения, что открыло путь к их дальнейшему развитию и расширению. |
| The country has come a long way towards establishing the foundation for sustainable peace. | Страна проделала большой путь к созданию основ устойчивого мира. |
| It is an expensive way forward, but we have no choice. | Это дорогостоящий путь по продвижению вперед, но у нас нет другого выбора. |
| Mutual accountability is the only way forward. | Единственный путь вперед - это взаимная ответственность. |
| We have come a long way, but the disease continues to outpace our efforts. | Нами пройден большой путь, но болезнь продолжает опережать наши усилия. |
| That is the only way that we shall overcome today's crises and threats in the medium and long term. | Это - единственный путь к преодолению нынешнего кризиса и устранению угроз в среднесрочном и долгосрочном плане. |
| We have come a long way, but we cannot stop now. | Мы прошли длинный путь, но останавливаться теперь нам нельзя. |
| The resolution adopted today set the way forward to make further substantive progress during the sixty-third session. | В принятой сегодня резолюции намечен путь вперед с целью достижения дальнейшего существенного прогресса на шестьдесят третьей сессии. |
| Tanzania reaffirms its support for the inalienable right of the Saharawi people to decide and choose the way forward. | Танзания подтверждает свою поддержку неотъемлемого права народа Сахары определять свою судьбу и путь продвижения вперед. |
| We know from our own experience with conflict that negotiation is the only way forward. | Мы по своему опыту знаем, что в условиях конфликта переговоры - единственный путь вперед. |
| The Accord paved the way for the establishment of a grand coalition Government representing all major political parties and interests in our country. | Это Соглашение проложило путь к формированию правительства широкой коалиции, представляющего все основные политические партии и интересы в нашей стране. |
| They have paved the way towards mutual accountability in the fulfilment of international commitments in development cooperation and aid assistance. | Они проложили путь к системе взаимной отчетности о выполнении международных обязательств в рамках сотрудничества в области развития и оказания помощи. |
| The way has thus been cleared. | Путь, таким образом, открыт. |
| Investments in basic infrastructure can pave the way for sustainable growth and must be targeted at poor and vulnerable groups and regions. | Инвестиции в развитие основных объектов инфраструктуры могут проложить путь к устойчивому росту и должны целенаправленно использоваться для оказания поддержки малоимущим и уязвимым группам людей и регионам. |