| Their pioneering work is paving the way for the establishment of the International Criminal Court in the very near future. | Их новаторская работа прокладывает путь к созданию в самое ближайшее время Международного уголовного суда. |
| The Bonn talks succeeded in paving the way for an Interim Administration. | На переговорах в Бонне удалось проложить путь к созданию Временной администрации. |
| The Afghan people and Government have come a long way. | Афганский народ и правительство проделали долгий путь. |
| Its signing in 1972 paved the way for the limitation and reduction of strategic offensive arms by the two greatest nuclear Powers. | Его подписание в 1972 году открыло путь к ограничению и сокращению стратегических наступательных вооружений двух крупнейших ядерных держав. |
| The Panel's report sets out a way forward. | В докладе Группы обозначен путь продвижения вперед. |
| We believe that the best way forward is building confidence and encouraging a climate of cooperation. | Мы считаем, что наилучший путь заключается в укреплении доверия и создании климата сотрудничества. |
| We have come a long way psychologically and substantively too. | Мы также прошли долгий путь в психологическом и материальном отношении. |
| Indeed, we have found our way through the turbulent sea of events. | Итак, нам удалось отыскать путь через бурное море событий. |
| My Government is committed to the New Agenda Coalition as offering a way forward. | Мое правительство привержено коалиции за новую повестку дня как открывающей путь вперед. |
| This has paved the way for the Kosovo-wide elections that will be held on 17 November 2001. | Это открыло путь к проведению общекосовских выборов, которые состоятся 17 ноября 2001 года. |
| Just punishment also serves truth and opens the way for lasting peace, security and reconciliation. | Справедливое наказание также служит истине и открывает путь для прочного мира, безопасности и примирения. |
| Having discussed these issues, the Conference agreed on 'a way forward'. | Рассмотрев все эти вопросы, участники конференции согласовали "Путь вперед". |
| We must be inspired by the values of responsibility, solidarity and dialogue so as to illuminate the way forward. | Мы должны вдохновляться такими ценностями, как ответственность, солидарность и диалог, которые бы освещали нам путь вперед. |
| Eritrea should accept this package and pave the way for its peaceful implementation. | Эритрея должна согласиться с этим пакетом мер и открыть путь к их мирному осуществлению. |
| Fifthly, the implementation of the road map offers the most viable way forward towards sustainable peace. | В-пятых, осуществление плана «дорожная карта» открывает самый реальный путь к достижению прочного мира. |
| Aspects of preventive activity", preventive publication to young people "Your positive way". | Аспекты профилактической деятельности", публикация превентивного характера, ориентированная на молодых людей, "Ваш позитивный путь". |
| This would permit a suspension of military action by NATO and would pave the way for a political solution. | Это позволит приостановить военные действия НАТО и проложит путь к политическому решению. |
| The people's revolution of 1951 paved the way for the establishment of democratic institutions in the Kingdom. | Народная революция 1951 года проложила путь к созданию демократических институтов в Королевстве. |
| I consider that the call we make in the New Agenda for this new undertaking is the way forward. | Как я считаю, сформулированный нами в новой повестке дня призыв к этому новому обязательству открывает нам путь вперед. |
| Eritrea has been calling incessantly for the cessation of hostilities so as to pave the way for the path of peace. | Эритрея постоянно призывает прекратить боевые действия, с тем чтобы открыть путь к миру. |
| Those are deep crises in societies that seek to find their way back to development. | Такие ситуации указывают на существование глубокого кризиса в обществах, стремящихся вновь встать на путь развития. |
| The signing of the Rambouillet Agreement will pave the way for incorporating the Federal Republic of Yugoslavia into European and international institutions. | Подписание Рамбуйенского соглашения откроет путь для участия Союзной Республики Югославии в работе европейских и международных учреждений. |
| We believe that to be a viable way for the total elimination of nuclear weapons. | Мы верим, что это реалистичный путь к полному уничтожению ядерного оружия. |
| "The General Assembly has come a long way on this issue. | Генеральная Ассамблея прошла большой путь в решении этого вопроса. |
| Moreover, "no other way" might be interpreted by officials as meaning that the documentation presented was unsatisfactory. | Кроме того, слова "никакой другой путь" могут толковаться должностными лицами как означающие, что представленной документации недостаточно. |