| We refuse to believe that the CD has irretrievably lost its way into "the dreary desert of dead habit". | Мы отказываемся верить, что КР безвозвратно утратила свой путь в "мрачной пустыне мертвой привычки". |
| The resolution noted the achievements of the two Organizations and sought to show the way ahead. | В этой резолюции отмечались достижения обеих организаций и предпринималась попытка указать путь вперед. |
| They point the way for future action. | Они указывают путь для будущих действий. |
| Further involving regional organizations, such as the Economic Community of West African States, is one way forward. | Единственный возможный путь вперед - это дальнейшее привлечение к этим процессам региональных организаций, таких, как Экономическое сообщество западноафриканских государств. |
| However, there is still a long road to travel, with many obstacles along the way. | Однако нам еще предстоит долгий путь, усеянный многочисленными препонами. |
| We live in a new day, and it requires a new way. | Мы живем в новом мире, и нам нужен новый путь. |
| The State, in close collaboration with the private sector and civil society, must lead the way with regard to good governance. | Государство в тесном сотрудничестве с частным сектором и гражданским обществом должно прокладывать путь благому управлению. |
| Universal adherence to these treaties will pave the way towards a world free of weapons of mass destruction. | Универсальное присоединение к этим договорам проложит путь к миру, свободному от оружия массового уничтожения. |
| Another way is to involve local and international non-governmental organizations, as well as research institutions, in the design and implementation of the programmes. | Другой путь заключается в привлечении местных и международных неправительственных организаций и исследовательских институтов к разработке и осуществлению таких программ. |
| It paved the way for the Contact Group's ongoing peace efforts. | Они проложили путь для проводящихся мирных инициатив Контактной группы. |
| These meetings paved the way for the expansion of agreed concessions. | Эти совещания проложили путь к расширению согласованных льгот. |
| Since the end of 1991 the Russian Federation had come a long way towards establishing a democratic State. | За короткий период с конца 1991 года Российская Федерация прошла немалый путь в деле создания демократического государства. |
| We still believe, like many others, that this is the way forward for early entry into force. | Мы, как и многие другие, по-прежнему считаем, что она открывает путь к скорейшему вступлению в силу договора. |
| France and its European Union partners have shown the way. | Франция и ее партнеры по Европейскому союзу прокладывают этот путь. |
| A number of countries in this region have now found the way towards sustainable economic development. | Целый ряд стран этого региона уже определили путь к устойчивому экономическому развитию. |
| It is now important that an effective way is found to hand over this work to another organization. | Сейчас важно найти эффективный путь передачи полномочий по выполнению этой работы другой организации. |
| New Zealand's family violence prevention strategy paves the way towards our goal of families living free from violence. | Стратегия Новой Зеландии по предотвращению насилия в семье открывает путь к достижению нами цели обеспечения того, чтобы семьи жили в условиях, свободных от насилия. |
| Resolution 1850, which was adopted only three weeks ago, charts the way forward. | Путь вперед начертан принятой всего три недели назад резолюцией 1850. |
| As already highlighted by previous speakers, we have come a long way since the cessation of hostilities. | Как уже говорили предыдущие ораторы, мы прошли долгий путь со времени прекращения боевых действий. |
| Despite the encouraging progress, we still have a long way ahead of us. | Несмотря на положительный прогресс, нам предстоит пройти еще долгий путь. |
| Considerable progress has been made in the rehabilitation and reconstruction of East Timor, and preparations for its independence have come a long way. | Значительный прогресс достигнут в деле восстановления и реконструкции Восточного Тимора, и в подготовке к обретению им независимости пройден большой путь. |
| We believe that the current resolution offers a good way forward that takes account of the key relevant factors. | Мы полагаем, что настоящая резолюция открывает верный путь для продвижения вперед с учетом главных составных факторов. |
| It would be able to pave the way for withdrawal of the country's reservations to the Convention. | Это позволит проложить путь к снятию оговорок страны в отношении Конвенции. |
| The region has come a long way since 1991. | За период с 1991 года регион прошел значительный путь. |
| Ambassador Razali's dynamic presidency paved the way, through extensive consultation, for an imaginative and comprehensive proposal to advance Security Council reform. | Динамичное руководство посла Разали через посредство широких консультаций открыло путь творческому и всеобъемлющему предложению по активизации реформы Совета Безопасности. |