We refuse to believe that the CD has irretrievably lost its way into "the dreary desert of dead habit". |
Мы отказываемся верить, что КР безвозвратно утратила свой путь в "мрачной пустыне мертвой привычки". |
The resolution noted the achievements of the two Organizations and sought to show the way ahead. |
В этой резолюции отмечались достижения обеих организаций и предпринималась попытка указать путь вперед. |
They point the way for future action. |
Они указывают путь для будущих действий. |
Further involving regional organizations, such as the Economic Community of West African States, is one way forward. |
Единственный возможный путь вперед - это дальнейшее привлечение к этим процессам региональных организаций, таких, как Экономическое сообщество западноафриканских государств. |
However, there is still a long road to travel, with many obstacles along the way. |
Однако нам еще предстоит долгий путь, усеянный многочисленными препонами. |
We live in a new day, and it requires a new way. |
Мы живем в новом мире, и нам нужен новый путь. |
The State, in close collaboration with the private sector and civil society, must lead the way with regard to good governance. |
Государство в тесном сотрудничестве с частным сектором и гражданским обществом должно прокладывать путь благому управлению. |
Universal adherence to these treaties will pave the way towards a world free of weapons of mass destruction. |
Универсальное присоединение к этим договорам проложит путь к миру, свободному от оружия массового уничтожения. |
Another way is to involve local and international non-governmental organizations, as well as research institutions, in the design and implementation of the programmes. |
Другой путь заключается в привлечении местных и международных неправительственных организаций и исследовательских институтов к разработке и осуществлению таких программ. |
It paved the way for the Contact Group's ongoing peace efforts. |
Они проложили путь для проводящихся мирных инициатив Контактной группы. |
These meetings paved the way for the expansion of agreed concessions. |
Эти совещания проложили путь к расширению согласованных льгот. |
Since the end of 1991 the Russian Federation had come a long way towards establishing a democratic State. |
За короткий период с конца 1991 года Российская Федерация прошла немалый путь в деле создания демократического государства. |
We still believe, like many others, that this is the way forward for early entry into force. |
Мы, как и многие другие, по-прежнему считаем, что она открывает путь к скорейшему вступлению в силу договора. |
France and its European Union partners have shown the way. |
Франция и ее партнеры по Европейскому союзу прокладывают этот путь. |
A number of countries in this region have now found the way towards sustainable economic development. |
Целый ряд стран этого региона уже определили путь к устойчивому экономическому развитию. |
It is now important that an effective way is found to hand over this work to another organization. |
Сейчас важно найти эффективный путь передачи полномочий по выполнению этой работы другой организации. |
New Zealand's family violence prevention strategy paves the way towards our goal of families living free from violence. |
Стратегия Новой Зеландии по предотвращению насилия в семье открывает путь к достижению нами цели обеспечения того, чтобы семьи жили в условиях, свободных от насилия. |
Resolution 1850, which was adopted only three weeks ago, charts the way forward. |
Путь вперед начертан принятой всего три недели назад резолюцией 1850. |
As already highlighted by previous speakers, we have come a long way since the cessation of hostilities. |
Как уже говорили предыдущие ораторы, мы прошли долгий путь со времени прекращения боевых действий. |
Despite the encouraging progress, we still have a long way ahead of us. |
Несмотря на положительный прогресс, нам предстоит пройти еще долгий путь. |
Considerable progress has been made in the rehabilitation and reconstruction of East Timor, and preparations for its independence have come a long way. |
Значительный прогресс достигнут в деле восстановления и реконструкции Восточного Тимора, и в подготовке к обретению им независимости пройден большой путь. |
We believe that the current resolution offers a good way forward that takes account of the key relevant factors. |
Мы полагаем, что настоящая резолюция открывает верный путь для продвижения вперед с учетом главных составных факторов. |
It would be able to pave the way for withdrawal of the country's reservations to the Convention. |
Это позволит проложить путь к снятию оговорок страны в отношении Конвенции. |
The region has come a long way since 1991. |
За период с 1991 года регион прошел значительный путь. |
Ambassador Razali's dynamic presidency paved the way, through extensive consultation, for an imaginative and comprehensive proposal to advance Security Council reform. |
Динамичное руководство посла Разали через посредство широких консультаций открыло путь творческому и всеобъемлющему предложению по активизации реформы Совета Безопасности. |