Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Путь

Примеры в контексте "Way - Путь"

Примеры: Way - Путь
But you and your team are working admirably well to pave the way for tangible progress and deserve our full praise and support. Но Вы со своим коллективом проводите замечательную работу ради того, чтобы проложить путь к достижению ощутимого прогресса, и заслуживаете всяческой похвалы и поддержки с нашей стороны.
The way forward is through training and career development in the context of an organizational work environment that truly values and encourages language competence in staff. Путь вперед лежит через обучение и развитие карьеры в контексте такой рабочей атмосферы в Организации, в которой действительно ценится и поощряется знание языков персоналом.
Regional cooperation is an effective way for the international community and neighbouring countries to help Afghanistan achieve stability, development and integration with the international community. Эффективный путь для оказания международным сообществом и соседними странами помощи Афганистану в достижении стабильности, развития и интеграции в международное сообщество - это региональное сотрудничество.
We also appreciate the preparatory work for the convening of the emergency Loya Jirga, which would pave the way for a broad-based multi-ethnic, multi-religious representative assembly for a united Afghanistan. Мы также ценим подготовительную работу по созыву чрезвычайной Лойя джирги, которая откроет путь для создания многоэтнической, многорелигиозной представительной ассамблеи на широкой основе в интересах построения объединенного Афганистана.
When the democratically elected President took office on 29 March 1996, the way had been paved for a peaceful transition to civilian rule. Когда демократически избранный президент приступил 29 марта 1996 года к исполнению своих обязанностей, был проложен путь к мирному переходу к гражданскому правлению.
The world has come a long way - from apparent apathy to a deliberate and conscious effort to address the problems of small arms at the global level. Мир прошел долгий путь - от явного бездействия до намеренного и сознательного усилия, направленного на решение проблем стрелкового оружия на глобальном уровне.
We hope that the Abuja peace agreement for Darfur will pave the way for the transfer of AMIS to a United Nations operation. Мы надеемся, что Абуджийское мирное соглашение по Дарфуру расчистит путь для передачи функций МАСС операции Организации Объединенных Наций.
Those amendments will open the way for the election of an autonomous Bougainville government, expected to be held before the end of 2003. Эти поправки откроют путь к избранию автономного бугенвильского правительства, которое, как ожидается, должно состояться до конца 2003 года.
Round table 2: overall theme: "The way forward" Круглый стол 2: общая тема: «Путь вперед»
"one country, two systems" is the best way for the reunification between the two sides of the Taiwan Straits. «Одна страна, две системы» - это наилучший путь к воссоединению двух сторон Тайваньского пролива.
The way ahead is not easy, but it is clear. Предстоящий путь нелегок, но ясен.
By strengthening efforts to combat illiteracy and provide scientific training, the plan paves the way for rural women to escape poverty and improve their lives. Наращивая усилия по борьбе с неграмотностью и открывая возможности для изучения наук, этот план прокладывает сельским женщинам путь к избавлению от бедности и улучшению своей жизни.
Although there would be obstacles along the way, starting the process was already half the work. Хотя дальнейший путь будет тернистым, начало - это уже полдела.
Like many others, we wonder what the right way is to put an end to that spiral of violence. Как и многие другие, мы хотели бы знать, каким является верный путь к прекращению этой спирали насилия.
Their arrest would close a tragic chapter of brutal extremism and would open the way for reconciliation and for the promotion of national and civic pride. Их арест закрыл бы трагическую главу жестокого экстремизма и открыл бы путь к примирению и утверждению чувства национальной и гражданской гордости.
Taiwan has also taken steps to normalize trade relations with the People's Republic of China so as to pave the way for political reconciliation. Кроме того, Тайвань предпринял конкретные шаги для нормализации торговых отношений с Китайской Народной Республикой, с тем чтобы проложить путь к политическому примирению.
Once again, the East Timorese people have shown great political maturity, offering a perfect example of a country that has chosen democracy as the only way towards progress and well-being. И вновь восточнотиморский народ проявил политическую зрелость, являя собой прекрасный пример страны, которая выбрала демократию как единственный путь достижения прогресса и благосостояния.
We believe that the only way objectively to assess the situation and to dispel any unfounded rumours is for an independent and impartial body to establish the facts. Мы считаем, что единственный путь провести объективную оценку ситуации и развеять любые безосновательные слухи - это учреждение независимого и беспристрастного органа по установлению фактов.
To choose the right way, to solve a conflict between wishes and resources, between desirable and achievable, we should concentrate on priorities. Чтобы выбрать правильный путь, разрешить конфликт стремлений и ресурсов, желаемого и достижимого, мы должны сконцентрироваться на приоритетах.
Three years after the adoption of resolution 1244 and the arrival of the United Nations in Kosovo we have come a long way. За три года, прошедшие с момента принятия резолюции 1244 и прибытия миссии Организации Объединенных Наций в Косово, мы прошли длинный путь.
Kenya reaffirms its commitment to the decisions made at Cairo and sees them as the way forward towards addressing population, reproductive and health issues. Кения подтверждает свою приверженность решениям, принятым в Каире, и рассматривает их как путь для решения проблем в области народонаселения, репродуктивного здоровья и здравоохранения.
Through resolution 1397, our Council plotted the way, that of two States living in peace, side by side, within secure and recognized boundaries. На основании резолюции 1397 наш Совет определил путь, который позволит обеим государствам, жить в мире, бок о бок, в пределах безопасных и признанных границ.
Today, more than ever before, we have reason to state that this is not only the proper, but also the most reliable, way. И сегодня имеется больше, чем когда-либо, оснований говорить о том, что это не только реальный, но и самый надежный путь.
We have also been unable to reorganize international trade to open the way for the development of the agricultural and industrial capacities of the developing countries. Мы также не смогли реорганизовать международную торговлю, чтобы открыть путь для развития сельскохозяйственного и промышленного потенциала развивающихся стран.
Increased ODA could go a long way towards breaking the vicious cycle of poverty and setting countries firmly on track towards stable economic development. Еще может пройти много времени пока возросшая официальная помощь в целях развития не позволит разорвать порочный круг бедности и твердо поставить страны на путь обеспечения стабильного экономического развития.