Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Путь

Примеры в контексте "Way - Путь"

Примеры: Way - Путь
The spirit of dialogue will help clear the way for harmony and coexistence, free of violence, hatred, poverty and war. Мы считаем, что именно дух диалога поможет проложить путь к гармонии нашего совместного существования, свободного от насилия, ненависти, нищеты и войн.
Less than a fortnight ago, our leaders gathered at this very venue to map out the way forward in this millennium. Меньше двух недель назад наши руководители собрались в этом самом зале, чтобы начертать путь для продвижения вперед в этом тысячелетии.
What other way forward is there for that unhappy former country? Какой еще путь в будущее существует у этой несчастной бывшей страны?
Discussions at that meeting and the agreements reached have paved the way for the steps that we are taking in this Committee. Проходившие на этой встрече обсуждения и достигнутые соглашения проложили путь к тем шагам, которые мы предпринимаем в этом Комитете.
I know that we have come a long way, and I do not want to go back. Я знаю, что мы прошли длинный путь, и я не хочу возврата назад.
By helping in the development of international law and procedures, however, those Tribunals had paved the way for the establishment of a highly effective court. Однако оказав помощь в совершенствовании международного права и процедур, эти трибуналы проложили путь к учреждению высокоэффективного суда.
Aided by advanced information technology, financial institutions will be democratized and made available to everyone, which will go a long way toward solving today's problems of increasing inequality and declining economic vitality. Финансовые учреждения, которым помогает передовая информационная технология, будут демократизированы и доступны для каждого, но предстоит пройти длинный путь к решению сегодняшних проблем возрастающего неравенства и падающей экономической жизнеспособности.
While paving the way for concerted multilateral action, it also calls upon States to take immediate and unilateral steps to halt the international trade and use of anti-personnel mines. Прокладывая путь к совместным многосторонним действиям, он также содержит в себе призыв к государствам предпринять незамедлительно односторонние шаги, призванные остановить международную торговлю и применение противопехотных мин.
Now the West believes that it has found a "third way" by threatening to boycott the Olympics' opening ceremony, but not the Games themselves. Сейчас Западу кажется, что он нашёл «третий путь», угрожая бойкотировать церемонию открытия Олимпийских игр, но не сами игры.
It served as an exemplary path for other administering Powers and Non-Self-Governing Territories to follow on the way forward in efforts towards decolonization. Оно служит примером для других управляющих держав и несамоуправляющихся территорий и указывает путь, которым необходимо следовать в усилиях по деколонизации.
This could open the way for many other possibilities that would otherwise be impossible to implement because of the excessive requirements of monolithic launches. Это помогло бы открыть путь для множества других возможностей, которые иначе было бы невозможно осуществить в силу чрезмерности требований, предъявляемых монолитными запусками.
In many instances, the Court has adopted progressive positions that have pointed the way for and consolidated the development of the international legal order. Во многих случаях Суд занимал прогрессивную позицию, которая указывала путь для консолидации и развития международного правопорядка.
This would also pave the way for global cooperation for addressing the global challenge posed by the Y2K. Это также открыло бы путь для глобального сотрудничества в решении глобальной проблемы, связанной с 2000 годом.
Such a policy should materialize primarily through a broad spectrum of legislative acts, paving the way for market reforms and putting relations between their subjects into a lawful channel. Такая политика должна материализоваться, прежде всего, в широком спектре законодательных актов, которые расчистят путь рыночным преобразованиям и введут в правовое русло отношения между их субъектами.
Most of our countries in Africa have come a long way and made significant and very demanding strides to create an enabling environment for investment and economic growth. Большинство африканских стран прошло долгий путь и предприняло значительные и очень нелегкие шаги для создания условий, благоприятствующих инвестициям и экономическому росту.
It has opened the way, as permitted under French law, to the trial in absentia of the six suspects. Оно таким образом открыло путь к преданию суду заочно шести подозреваемых, что французское право разрешает.
My country has come a long way as regards sustainable development and the creation of a society that is developing from an economic, social and cultural perspective. Моя страна прошла долгий путь в направлении устойчивого развития и создания общества, развивающегося в экономическом, социальном и культурном отношениях.
To be honest, this is a kind of third way some are looking for. Честно говоря, это и есть тот третий путь, которого все ищут.
There should be little doubt that, with the demise of bloc politics, the way has been opened for a world more at ease with itself. Не должно быть сомнений в том, что прекращение политики блоков открыло путь новому, менее напряженному миру.
As I said in my statement before the Council, Africa has come a long way on the road of political and economic reform. Как я уже упомянул в своем заявлении, Африка проделала большой путь в осуществлении политической и экономической реформы.
That agreement opened the way for substantive negotiations between the Government and the RUF, culminating in the Abidjan peace accord of 30 November 1996. Это соглашение открыло путь к переговорам по существу между правительством и ОРФ, кульминацией которых стало Абиджанское мирное соглашение от 30 ноября 1996 года.
To solve the financial crisis, we must find a way that is acceptable to Member States and is good for the Organization. Для урегулирования финансового кризиса необходимо изыскать такой путь, который был бы приемлемым для государств-членов и полезным для Организации.
Fifty-two years ago the founding fathers of our Organization cleared the way for us to attain these noble objectives, which are still relevant. Пятьдесят два года тому назад отцы - основатели нашей Организации проложили нам путь для достижения этих высоких целей, которые по-прежнему сохраняют свою актуальность.
Inter-agency cooperation in this respect has increased the results achieved to date and paved the way for cooperation in other areas. Осуществляемое в этой связи межучрежденческое сотрудничество способствовало достижению к настоящему времени более весомых результатов и проложило путь к сотрудничеству в других сферах.
These countries could not support those weapons and showed the way for others in the common search for a world free of weapons of mass destruction. Эти страны не могли поддерживать такое оружие и указали другим путь в общем стремлении к освобождению планеты от оружия массового уничтожения.