| We must find a way forward that improves the situation, not worsens it. | Мы должны отыскать такой путь вперед, который улучшал бы ситуацию, а не осложнял ее. |
| We believe strongly that this is the only way forward. | Мы твердо убеждены в том, что это единственный путь вперед. |
| If several vehicles enter the tunnel they can block the way (stringent rules necessary). | При въезде в туннель нескольких транспортных средств путь может быть заблокирован (требуется установить жесткие правила использования пути). |
| Indeed, it is modest progress indicative of the long way yet to be travelled. | Действительно, этот скромный прогресс показывает, какой еще большой путь нам предстоит пройти. |
| The resolve of the parties to remain committed to the peace process is the only way forward. | Единственным путем вперед является путь проявления решимости сторон соблюдать свои обязательства. |
| We believe that the best way ahead for the new phase of UNMISET is clear. | Мы считаем, что наилучший путь вперед к новому этапу МООНПВТ очевиден. |
| This therefore calls for continuous social criticism, research and special measures to open the way for new ideas. | Все это требует постоянного критического отношения со стороны общества, исследований и специальных мер, охватывающих путь новым идеям. |
| At this stage, we consider that standards are the only sound way towards a stable Kosovo. | На данном этапе мы считаем, что стандарты - это единственно верный путь обеспечения стабильности в Косово. |
| We still hope that the parties can find a way forward towards a peaceful settlement through these efforts. | Мы все еще надеемся, что стороны смогут найти путь к мирному урегулированию посредством таких усилий. |
| Without a much greater mobilization of resources, the way forward will be nothing but a dead end. | Без значительно более активной мобилизации ресурсов путь вперед окажется попросту тупиком. |
| We urge both sides to take the steps necessary to return to the road map, which constitutes the best way forward. | Мы настоятельно призываем обе стороны предпринять необходимые шаги для возвращения к «дорожной карте», которая предлагает наилучший путь для продвижения вперед. |
| If the inter-Congolese dialogue succeeds, it may eventually pave the way for the return of almost 400,000 Congolese refugees from neighbouring countries. | Если межконголезский диалог увенчается успехом, то это может в конечном счете открыть путь для возвращения почти 400000 конголезских беженцев, находящихся в соседних странах. |
| As Professor Gambari said in his introduction, military force is not the way forward. | Как сказал в своем вступительном слове профессор Гамбари, военная сила - это не путь вперед. |
| Reconciliation and peaceful dialogue is the only way ahead for Angola. | Единственный путь вперед для Анголы - это примирение и мирный диалог. |
| This historic initiative of the Russian Duma will pave the way for meaningful negotiations of START III between the United States of America and the Russian Federation. | Эта историческая инициатива российской Думы открывает путь к серьезным переговорам по СНВ-З между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией. |
| Equal living standards in East and West are clearly still a long way off. | Очевидно, что для достижения одинакового жизненного уровня в восточной и западной частях страны еще предстоит пройти длительный путь. |
| The ratification of START II paved the way for the commencement of negotiations on START III. | Ратификация Договора СНВ-2 прокладывает путь к началу переговоров по СНВ-3. |
| Kosovo has come a long way since the 1999 conflict. | В Косово пройден большой путь после конфликта 1999 года. |
| This initiative has paved the way for an important dialogue between the opposition and the parliamentary majority. | Эта инициатива открыла путь для осуществления важного диалога между оппозицией и парламентским большинством. |
| They will also pave the way for the ultimate resolution of the dispute through peaceful and legal means. | Они также открывают путь для окончательного разрешения спора мирными и законными средствами. |
| By withdrawing the original draft decision, its sponsors had paved the way for a solution which was compatible with those principles. | Сняв первоначальный проект, его авторы открыли путь для отыскания решения, отвечающего этим принципам. |
| Dialogue is undoubtedly the best way for us to understand one another. | Вне сомнения, диалог - это наилучший для нас путь к достижению взаимопонимания. |
| Cooperation, and not war, is the way. | Путь к этому - сотрудничество и осуждение войны. |
| We endorse his recommendations defining the way forward, contained in paragraphs 64 and 65. | Мы одобряем изложенные в пунктах 64 и 65 его доклада рекомендации, которые указывают нам путь вперед. |
| I would like to briefly set out the way forward. | Я хотел бы кратко очертить дальнейший путь вперед. |