| The proposed reforms of the Penal Code seemed very reasonable. | Намеченное реформирование Уголовного кодекса представляется весьма своевременным. |
| The delegation of the Russian Federation said that they gave the highest priority to this work and intended to remain very active. | Делегация Российской Федерации заявила, что она придает первостепенное значение данной работе и намерена весьма активно участвовать в ней. |
| The European Commission held that its paragraphs 1 to 6 contained very valuable information. | Европейская комиссия отметила, что в его пунктах 1-6 содержится весьма ценная информация. |
| The Panel notes that Saudi Arabia's soil sampling data suggest that very low levels of contamination do not pose any significant environmental threats. | Как отмечает Группа, представленные Саудовской Аравией результаты анализа проб почвы свидетельствуют о весьма низких уровнях загрязнения, которые не представляют сколь либо значительной угрозы окружающей среде. |
| She would particularly appreciate information on access for the very poor, ethnic minorities, Tibetan women and persons with disabilities. | Она также была бы весьма признательна за информацию о доступе беднейших слоев населения, этнических меньшинств, тибетских женщин и инвалидов. |
| Whilst these developments are to be welcomed, there remains a very real problem. | Хотя эти события следует приветствовать, по-прежнему существует весьма реальная проблема. |
| Most European transition economies also have very limited corporate bond markets. | Большинство европейских стран с переходной экономикой также имеют весьма ограниченные рынки корпоративных облигаций. |
| In fact, the author was represented by very senior counsel in the local bar, with over 30 years of practice. | Действительно, автор был представлен весьма авторитетным адвокатом из местной коллегии адвокатов с более чем 30-летним опытом практической работы. |
| Funding is a key issue, as the GMA funding requirement could be very significant. | Финансирование является ключевым вопросом, ибо потребности ГОМС в финансовых средствах могут оказаться весьма значительными. |
| Moreover, he had only very approximate knowledge of the party structure, particularly of its executive bodies. | Кроме того, он располагает лишь весьма приблизительными сведениями о партийных структурах, в частности о руководящих органах партии. |
| Child protection advisers have also been very effective in promoting networking and collaboration. | Советники по вопросам защиты детей также весьма эффективно содействуют созданию сетей и расширению сотрудничества. |
| The Work Session considered the material on Business Perceptions of Confidentiality presented by the United States to be a very useful methodological material. | Рабочая сессия пришла к выводу о том, что представленный Соединенными Штатами материал по вопросу об отношении предприятий к конфиденциальности данных представляет собой весьма полезный методологический инструмент. |
| There are two very good reasons why I take this view. | У меня на это есть две весьма убедительные причины. |
| Several audits noted the challenges faced by offices in fully committing donor funds with very short utilization deadlines. | В ходе нескольких ревизий отмечались проблемы, с которыми сталкивались отделения, когда они пытались в полном объеме использовать средства доноров в весьма сжатые сроки. |
| If we could come to closure on that, it would be a very significant gesture of good will. | Если бы мы смогли закрыть этот вопрос, это стало бы весьма значительным жестом доброй воли. |
| The European Union was pleased to note that both Tribunals had been very active over the past year. | Европейский союз с удовлетворением отмечает, что в истекшем году оба трибунала вели весьма активную работу. |
| The transition team will also play a very significant role in the preparation of these dossiers. | Группа по передаче дел будет играть весьма серьезную роль в подготовке таких досье. |
| Cooperation with New Zealand had been very constructive. | Весьма плодотворным было сотрудничество с Новой Зеландией. |
| It is clearly a very ambitious agenda, but, I think, an achievable one. | Безусловно, эта повестка дня весьма амбициозна, но она, я думаю, вполне осуществима. |
| Mr. Rohland: I am very pleased to have this opportunity to address the Security Council. | Г-н Роланд: Я весьма рад этой возможности выступить в Совете. |
| The process in East Timor was, by historic standards, a very good one. | Процесс в Восточном Тиморе, по историческим стандартам, является весьма хорошим. |
| At the same time, she noted that the participation of women in all the transitional institutions is very limited. | В то же время она констатирует, что женщины весьма слабо представлены во всех учреждениях переходного периода. |
| It was also stressed that private foreign investment is mainly concentrated in a very limited number of economies. | Было также подчеркнуто, что частные иностранные инвестиции сосредоточены главным образом в весьма ограниченном числе стран. |
| This set the tone for a very fruitful discussion and a number of interesting proposals were made. | Это послужило основой для весьма плодотворной дискуссии, в ходе которой был сделан ряд интересных предложений. |
| I am glad to report that the exchange of ideas during the Panel's first session was very encouraging. | Я с радостью сообщаю, что обмен мнениями в ходе первой сессии группы был весьма обнадеживающим. |