| The effects on employment have been very worrying. | Последствия в плане занятости вызывают весьма большую озабоченность. |
| The humanitarian community remains very concerned about this incident, which has restricted access to populations in need. | Гуманитарное сообщество по-прежнему весьма обеспокоено этим инцидентом, который ограничил доступ к нуждающемуся населению. |
| The literacy rate for youth is very high on a comparative basis in the region. | Уровень грамотности молодежи в регионе весьма высок по сравнению с другими странами региона. |
| The programme had a very positive impact on the enrolment of pupils and students, particularly girls. | Эта программа оказала весьма позитивное влияние на посещаемость учебных заведений учащимися и студентами, особенно девочками. |
| The programme sought US$ 60.6 million; the response, however, has been very poor. | Цель Программы заключалась в том, чтобы собрать 60,6 млн. долл. США, однако отклик на нее был весьма слабым. |
| The demand for civic and human rights education sessions remains very high throughout the country. | На всей территории страны по-прежнему наблюдается весьма значительный спрос на учебные занятия по основам гражданственности и правам человека. |
| A very limited number of other issues related to industry and technology will be addressed within the framework of the above-mentioned Coordinating Unit for Operational Activities. | Весьма ограниченное число других вопросов, касающихся промышленности и технологии, будет рассматриваться в рамках вышеупомянутой Группы по координации оперативной деятельности. |
| We were very concerned about taking up time repeating views that are already known. | Мы были весьма обеспокоены тем, что нам придется тратить время на повторение того, что уже известно. |
| I would be very grateful if the Assembly took that into consideration. | Я был бы весьма признателен, если бы Ассамблея учла эти замечания. |
| Investment in the agricultural sector, as elsewhere, has been very limited in recent years. | В последние годы инвестиции в сельскохозяйственный сектор, как и во все остальные сектора экономики, весьма невелики. |
| It is important, therefore, that this very significant achievement is not only maintained but further consolidated. | Поэтому важно, чтобы это весьма существенное достижение было не только поддержано, но и далее подкреплено. |
| In conclusion, the work of the Sixth Committee this year may be characterized as very successful. | И последнее: работу Шестого комитета в этом году можно расценить как весьма успешную. |
| It is a very positive development that the article recognizes an act committed with the intent to destroy property as a crime. | Весьма положительным фактором является то, что в данной статье признается в качестве преступления любое действие, совершенное преднамеренно с целью уничтожения собственности. |
| We also feel that the United Nations mine clearance programmes will have a very positive effect. | Мы также полагаем, что программы Организации Объединенных Наций в области разминирования привнесут весьма позитивные результаты. |
| Her very strong personality is commensurate with the challenges her task entails. | Ее весьма сильная личность соответствует задачам, связанным с ее задачами. |
| He indicated that donor response to UNHCR's needs in 1996 had been very positive with regard to General Programmes. | Он указал, что отклик доноров на потребности УВКБ в рамках общих программ в 1996 году был весьма позитивным. |
| The representative of Cuba advocated very clear recommendations, including specific quotas, in order to allay the concerns raised. | Представитель Кубы заявила, что для того, чтобы развеять опасения, необходимо подготовить весьма четкие рекомендации, включающие конкретные цитаты. |
| Only very rarely does a case reach the CRL itself, which meets once every three months. | До самого КТП, который проводит заседания лишь раз в три месяца, дела доходят весьма редко. |
| Another area very propitious to corruption is nepotism. | Другой весьма благодатной почвой для коррупции является непотизм. |
| Saami customary law and the Saami concept of law have been reflected in very limited scale in the law-making process. | Обычное право саами и их правовая концепция находят весьма ограниченное отражение в законодательном процессе. |
| Governments have been very active in promulgating the World Health Organization (WHO) "Health for all" campaign. | Правительства весьма активно проводят кампанию Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) под названием "Здоровье для всех". |
| In the second review and appraisal, the range of social services for the older persons was very limited in developing countries. | При проведении второго обзора и оценки было отмечено, что социальные услуги для пожилых людей в развивающихся странах оказываются в весьма ограниченных пределах. |
| Those findings are very close to 1992 levels. | Эти выводы весьма близки к тем, которые были сделаны по данным 1992 года. |
| The four regions of Europe have experienced very different trends recently. | В последнее время в четырех европейских регионах отмечается весьма разные тенденции. |
| The problem of drop-outs is very severe in most developing and in some developed countries. | Проблема отсева стоит весьма остро в большинстве развивающихся и в некоторых развитых странах. |