| During the election campaign period, there was a very low number of politically related security incidents. | Во время избирательной кампании было зарегистрировано весьма ограниченное число политически мотивированных инцидентов в области безопасности. |
| The Board is very concerned that the United Nations does not have an adequately secure information environment. | Комиссия весьма обеспокоена тем, что Организация Объединенных Наций не располагает надлежащими возможностями информационной защиты. |
| The Board is very concerned that the existing security controls fall short of what it would expect in a modern, global organization. | Комиссия весьма обеспокоена тем, что существующие меры обеспечения безопасности не отвечают требованиям современной глобальной организации. |
| Very noble and very nicely expressed, if I may say so. | Весьма благородно, и весьма мило изложено, если можно так выразиться. |
| Very, very thorough and so many acronyms. | Весьма, весьма обстоятельно и так много акронимов. |
| Very, very thank you, lady and gentleman. | Весьма, весьма признателен вам, леди и джентльмен. |
| There is no copy of the letter, the evidence is circumstantial, and there is a very real danger of damaging the reputation of a very good man. | Нет никакой копии письма, имеются только косвенные доказательства и существует весьма реальная опасность повредить репутацию очень хорошего человека. |
| Your English is very, very good, but for some reason... | Английский у тебя, конечно, весьма хорош. |
| Very sad, but very accurate. | Весьма прискорбно, но и очень точно. |
| Very often, schools are very distant from the places where the pupils live. | Часто школы находятся весьма далеко от места проживания учеников. |
| Such risks will include, but are not limited to, very substantial business change and accountability risks. | В число таких рисков, в частности, входят весьма существенное изменение характера оперативной деятельности и риски, связанные с подотчетностью. |
| One delegation noted that these meetings were very productive because partners, issues and themes had been deliberately selected, allowing for real interaction. | Как отметила одна делегация, эти совещания были весьма продуктивными, поскольку для них были сознательно отобраны реальные партнеры, узкие темы и конкретные вопросы. |
| An online audience survey conducted during the last quarter of 2011 yielded very positive results. | Результаты онлайнового опроса, проведенного среди читателей в последнем квартале 2011 года, оказались весьма положительными. |
| The work in the Secretariat Building was progressing very rapidly during this period. | В настоящее время работы в здании Секретариата идут весьма быстрыми темпами. |
| Only a very small percentage of its revenues are generated from staff dues. | Взносы сотрудников составляют лишь весьма незначительную долю поступлений. |
| Since the saving capacity of low-income groups is very limited, they are generally prevented from enjoying the advantages of this model. | С учетом того, что сберегательная способность низкодоходных групп весьма ограничена, они, как правило, не имеют возможности пользоваться преимуществами этой модели. |
| However, housing microfinance portfolios worldwide remain very small relative to GDP and the overall microfinance activity. | Однако в общемировом масштабе портфели жилищных микрокредитов по-прежнему составляют весьма незначительную долю ВВП и общего объема микрофинансирования. |
| Though not insurmountable, the details of such an undertaking would be very complex. | Хотя эта проблема не является непреодолимой, в силу деталей подобная задача будет весьма сложной. |
| The Board recognizes that there is a very strong case for a new integrated ERP system. | Комиссия признает, что имеются весьма веские доводы в пользу внедрения новой комплексной системы ОПР. |
| The Board notes that there is very close cooperation between the respective project implementation teams. | Комиссия отмечает весьма тесное сотрудничество между соответствующими группами по осуществлению проектов. |
| Indonesia recognizes that money-laundering and terrorist financing are very serious challenges confronting the international community as a whole. | Индонезия признает, что отмывание денег и финансирование терроризма являются весьма серьезными проблемами, стоящими перед международным сообществом в целом. |
| The Council of Europe has been very productive in the fight against terrorism during the period 2010-2011. | Совет Европы в период 2010 - 2011 годов вел весьма результативно борьбу с терроризмом. |
| The International Court has made this very clear. | Об этом весьма четко заявил Международный Суд. |
| Technical evaluation skills by themselves are insufficient, as independent system-wide evaluation is conducted in a political context where stakeholders often have very divergent interests. | Сами по себе технические навыки оценки являются недостаточными, поскольку независимая общесистемная оценка проводится в таком политическом контексте, в котором заинтересованные стороны часто имеют весьма различные интересы. |
| Data measuring transaction costs were therefore very limited. | Поэтому данные об измерении операционных затрат были весьма ограниченными. |