The system includes digital, descriptive (textual) and graphical data in one system, which is a very positive development. |
В рамках одной системы сведены воедино цифровые, описательные (текстовые) и графические данные, что является весьма положительным моментом. |
The use of the Internet to publish market value information is a very positive approach, which will encourage the development of the real property market. |
Использование Интернета для публикации информации о рыночной стоимости представляется весьма позитивным подходом, который будет благоприятствовать развитию рынка недвижимости. |
In Norway, access to data has been very liberal. |
В Норвегии доступ к данным является весьма либеральным. |
Children and young people represent a very high percentage of urban populations in developing countries. |
Дети и молодежь составляют весьма существенную процентную долю городского населения в развивающихся странах. |
Generally speaking, the national reports are very descriptive and insufficiently analytical. |
Вообще национальные доклады носят весьма описательный характер и недостаточно аналитичны. |
Sometimes money was pledged, but did not arrive for a very long time. |
Иногда после объявления денежных взносов средства поступают только через весьма длительное время. |
It could also develop a closer relationship with the World Bank, which is very active in the area of the environment. |
Она могла бы наладить более тесные отношения со Всемирным банком, который весьма активно работает в экологической сфере. |
The sad truth is that these narratives, however deceptive, can be very compelling. |
Грустная правда состоит в том, что при всей их несостоятельности мотивы таких проявлений могут быть весьма убедительными. |
However, due to the very large distances involved, this has not proved possible. |
Однако это оказалось невозможным из-за весьма больших расстояний между объектами. |
Given the enormous volume of documentation, the translation burden placed on the Secretariat is very heavy. |
Необходимость обеспечения письменного перевода огромного объема документации ложится на Секретариат весьма тяжким бременем. |
The answer to biotechnology's dual-use dilemma will look very different. |
Ответ на дилемму двойного назначения биотехнологий будет весьма иным. |
This independently conducted fact-finding report presented to the Council today raises some very serious and troubling allegations. |
В представляемом сегодня Совету докладе, подготовленном в результате независимого выяснения фактов, содержатся весьма серьезные и тревожные утверждения. |
The Secretariat was very helpful on logistics but could not disclose what had happened in earlier informal sessions. |
Секретариат играет весьма полезную роль в деле материально-технического обеспечения, однако не может раскрывать, что произошло на ранее состоявшихся неофициальных заседаниях. |
A third site was identified during the week of 20 March with very positive collaboration from Government authorities. |
В течение недели 20 марта при весьма тесном сотрудничестве с государственными органами была определена третья площадка. |
The Mission has accomplished a remarkable amount in a very short time and despite significant constraints. |
Этой Миссии удалось сделать очень многое в весьма короткий период времени, несмотря на серьезные трудности. |
Among those who have arrived are very senior members of the former Yugoslav or FRY military staff. |
В числе прибывших лиц значатся весьма высокопоставленные бывшие югославские военные или военные СРЮ. |
In a very limited number of cases they have related to findings of old chemical munitions produced before 1990. |
В весьма ограниченном числе случаев они касались найденных устаревших химических боеприпасов, произведенных до 1990 года. |
The possibility of discovering mobile biological warfare capability is assessed as still possible but very unlikely. |
Вероятность обнаружения мобильного потенциала для производства биологического оружия оценивается как все еще возможная, но весьма незначительная. |
The scope of Foreign exchange bureaus is very small in this sphere. |
Масштабы деятельности пунктов по обмену валюты являются весьма незначительными. |
The Security Council undertook a very active programme of work during the month of March 2005, under the presidency of Brazil. |
В марте 2005 года Совет Безопасности под председательством Бразилии осуществил весьма активную программу работы. |
By signing the Comprehensive Peace Agreement, the parties have set very high standards for their own performance during implementation. |
Подписав Всеобъемлющее мирное соглашение, стороны установили весьма высокие стандарты для своей собственной деятельности в период осуществления. |
Nevertheless, despite this improved picture, he stated that the situation was still very fragile. |
Тем не менее, несмотря на улучшение общей картины, он заявил, что ситуация по-прежнему является весьма нестабильной. |
The fight against poverty very often boils down to making a choice between many urgent factors, taking account of the available financial resources. |
Весьма часто борьба с бедностью сводится к выбору между теми или иными многочисленными неотложными задачами с учетом имеющихся финансовых ресурсов. |
They are also among the countries embarking on major action to combat desertification, with very convincing results. |
Они также входят в число стран, которые проводят широкомасштабную деятельность, добиваются весьма убедительных результатов в борьбе с опустыниванием. |
Verification of modern reprocessing facilities with complex chemical processes requires a very complex network of advanced sensors. |
Проверка современных установок по переработке с комплексными химическими процессами требует весьма сложной сети усовершенствованных детекторов. |