We listened very carefully to the very comprehensive statement made by Mr. Harri Holkeri on the report of the Secretary-General on the United National Interim Administration Mission in Kosovo. |
Мы очень внимательно выслушали весьма обстоятельное выступление г-на Харри Холкери относительно доклада Генерального секретаря о Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
Technological developments, notably in the electronics manufacturing industry, are leading to an increased demand for very high purity gases which have very limited and specialised commercial applications. |
Технический прогресс, особенно в электронной промышленности, создает повышенный спрос на газы очень высокой чистоты, имеющие весьма ограниченную и специализированную сферу коммерческого применения. |
While a very positive response to the crisis in Herat provided some temporary relief in February, more emergency items are needed in the very near future. |
Хотя весьма позитивный отклик на кризис в Герате оказал некоторую временную помощь в феврале, в самом ближайшем будущем потребуется еще больший объем чрезвычайной помощи. |
That will play a very positive role in the service of peace in Burundi, and we will follow it very closely as we assess the situation. |
Это сыграет весьма позитивную роль на службе мира в Бурунди, и мы будем следить за этим процессом самым пристальным образом, оценивая в то же время ситуацию. |
Allegations by NGOs of ill-treatment and torture were very serious, and the purposes for which they had reportedly been used were very disturbing to the Committee. |
Утверждения НПО относительно жестокого обращения и пыток являются весьма серьезными, и те цели, в которых, как сообщалось, они применялись, вызывают глубокую обеспокоенность членов Комитета. |
I should also like to thank Mr. Morris for his very interesting briefing, which was concise but very instructive. |
Хотелось бы также поблагодарить г-на Морриса за его весьма интересный брифинг, который был краток, но весьма познавателен. |
I want now to speak of the very, very strong message that the Assembly has sent to the world. |
Я хотел бы сказать о весьма сильном сигнале, который Ассамблея направила миру. |
Experience gained so far shows that participants have very poor qualifications for performing a job, including a very long period of unemployment. |
Полученный до сих пор опыт свидетельствует о том, что участники имеют весьма низкие квалификации для выполнения той или иной работы, в том числе имеют весьма длительный период, в течение которого они не работали. |
I thank all delegations for their very active participation at this very late hour, and the interpreters for their flexibility. |
Я благодарю все делегации за их весьма активное участие в этот весьма поздний час, а устных переводчиков - за гибкий график работы. |
It is a very timely and very appropriate initiative. |
Это весьма своевременная и весьма уместная инициатива. |
Consequently, the level of fine particulates, very harmful for human health, remains very high in many European countries and cities. |
Соответственно уровень выбросов тонкодисперсных частиц, являющихся весьма вредными для здоровья человека, остается весьма высоким во многих европейских странах и городах. |
The Advisory Committee had adopted very flexible working methods in order to increase its productivity in the face of great pressure from a heavy workload and very tight deadlines. |
Консультативный комитет установил для себя весьма гибкие методы работы в целях повышения эффективности своей деятельности с учетом предъявляемых к ней высоких требований, которые обусловлены большой рабочей нагрузкой и очень жесткими сроками. |
We have very attentively studied the report of the Secretary-General on the work of the Organization and have a very positive opinion of it. |
Мы с огромным вниманием ознакомились с докладом Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и весьма положительно характеризуем его. |
In other words, a permanent forum could become a very specialized and very useful mechanism for what we now call peace-building. |
Иными словами, постоянный форум мог бы стать узкоспециализированным и весьма полезным механизмом, способствующим активизации процесса, который мы называем сегодня миростроительством. |
We are therefore quite optimistic as to the outcome of today's very timely debate, as very favourable prospects are currently emerging in Central Africa. |
Поэтому мы с оптимизмом ожидаем результатов сегодняшней весьма своевременной дискуссии, поскольку в Центральной Африке вырисовываются сейчас очень благоприятные перспективы. |
Mr. DOUDOU DIÈNE said that the Committee had a very specific and very significant mandate, which was, however, circumscribed by the Convention. |
Г-н ДУДУ ДЬЕН говорит, что Комитет располагает весьма конкретным и важным мандатом, рамки которого, однако, очерчены Конвенцией. |
The Minister for Gender Equality is very well prepared when a new issue or campaign is launched, and her staff work very hard and efficiently. |
Министр по вопросам гендерного равенства бывает очень хорошо подготовлена, когда поднимается новая проблема или начинается новая кампания, а ее сотрудники работают весьма упорно и эффективно. |
Challenges: Ensuring continuity of progress, which was very uneven and in many countries women's political participation is still very low at national levels. |
Задачи: Обеспечение поступательного характера прогресса, который был весьма неодинаковым, причем во многих странах уровень участия женщин в политической жизни на национальном уровне до сих пор остается очень низким. |
These developments notwithstanding, I am very concerned by the situation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, which remains very fragile. |
Несмотря на эти события, я испытываю особую озабоченность в связи с ситуацией в восточной части Демократической Республики Конго, которая по-прежнему остается весьма нестабильной. |
He was aware of the very detailed report submitted by the Goldstone Committee and should perhaps have highlighted those very serious human rights questions in more detail. |
Ему известно о весьма подробном докладе, представленном Комитетом Голдстоуна, и, возможно, он должен был бы более подробно осветить эти крайне серьезные вопросы в области прав человека. |
Nauru has a very small private sector, very high unemployment, and relies heavily on foreign aid. |
В Науру размер частного сектора весьма незначителен, отмечается очень высокий уровень безработицы, и страна в основном полагается на иностранную помощь. |
We view the adoption of those resolutions as a very strong signal from the General Assembly both with regard to upholding international law and reaffirming very clear principles. |
Мы рассматриваем принятие этих резолюций как мощный сигнал Генеральной Ассамблеи как в отношении соблюдения международного права, так и подтверждения весьма четких принципов. |
And this contact was very instructive and very symptomatic of the importance of what Fidel calls "the battle of ideas". |
И этот контакт был очень поучительным и весьма символическим в плане того, что Фидель называет «битвой идей». |
The implementing agencies are being asked to undertake very challenging projects with very short timelines, and delays will inevitably occur - this is the nature of "new product development". |
Учреждениям-исполнителям предлагается осуществить весьма непростые проекты в очень короткие сроки, и неизбежно произойдут задержки - таков характер "разработки новой продукции". |
A very large number of dropouts consist of very bright students who have to work to earn their fees and other expenses. |
Среди тех, кто оставляет учебные заведения, есть много весьма талантливых учащихся, которым приходится работать, чтобы оплачивать обучение и другие расходы. |