| On 19 May, the situation, especially in Abidjan, became very tense. | 19 мая обстановка стала весьма напряженной, особенно в Абиджане. |
| He added that the likelihood of the crisis spilling over to Rwanda was very low and that Rwanda should therefore not worry. | Он добавил, что вероятность распространения кризиса на территории Руанды весьма мала, и поэтому Руанде не следует беспокоиться. |
| There has thus been a very significant increase, particularly with respect to the most recent figure. | Таким образом, отмечается весьма существенный рост, о чем прежде всего свидетельствует последний показатель. |
| In most units, the only communication equipment available is first-generation high-frequency radios with a very limited range. | В большинстве диспетчерских пунктов единственным видом имеющегося оборудования связи являются радиостанции первого поколения с весьма ограниченной дальностью действия в диапазоне ВЧ. |
| Until the arrival of the Interim Emergency Multinational Force in June 2003, MONUC personnel had very limited access to Ituri. | ЗЗ. До прибытия Временных чрезвычайных многонациональных сил в июне 2003 года персонал МООНДРК имел весьма ограниченный доступ в Итури. |
| The attainment of high evidentiary and evaluation standards proved to be very challenging for the Monitoring Group. | Обеспечение соблюдения высоких стандартов доказывания и оценки оказалось для Группы контроля весьма сложной задачей. |
| Violations of the arms embargo have become a very lucrative business for those involved. | Нарушения эмбарго на поставки оружия превратились в весьма доходный бизнес для тех, кто им занимается. |
| The Customs Department of the Kenya Revenue Authority has become very aware of the current security situation, both internationally and regionally. | Таможенный департамент Налоговой службы Кении весьма хорошо осознает нынешнее положение в плане безопасности как в международных масштабах, так и на региональном уровне. |
| Passenger traffic from Somalia to Wilson Airport is very limited. | Пассажирские перевозки из Сомали в аэропорт «Уилсон» весьма ограничены. |
| Allow me now to take up a very delicate issue, even if reluctantly. | Позвольте мне сейчас коснуться, хотя и неохотно, весьма деликатного вопроса. |
| In recent times, developing countries, especially island and coastal States, have suffered very severe setbacks in development prospects due to natural disasters. | В последнее время развивающиеся страны, особенно островные и прибрежные государства, сталкиваются из-за стихийных бедствий с весьма серьезными препятствиями в достижении своих целей в области развития. |
| It is therefore very fortunate that your heads of State and Government have agreed to come here for a summit meeting in September. | Поэтому весьма удачно то, что главы ваших государств и правительств согласились приехать сюда на саммит в сентябре. |
| We would strongly counsel against a nihilistic approach to the Secretary-General's report, for very practical reasons. | Мы решительно предостерегаем против нигилистического подхода к докладу Генерального секретаря по весьма практическим причинам. |
| This is, indeed, a very fitting present for the sixtieth birthday of the United Nations. | Это действительно весьма достойный подарок к шестидесятой годовщине Организации Объединенных Наций. |
| They could, for example, be effective only if the neighbouring States were very cooperative. | Например, они могут эффективно обеспечиваться лишь при условии, что соседние государства будут оказывать весьма активное содействие. |
| The responses received from 23 States and 3 intergovernmental organizations were very useful for the Commission in its current work. | Ответы, полученные от 23 государств и 3 межправительственных организаций, были весьма полезными для текущей работы Комиссии. |
| However, this does not resolve the very sensitive question of which categories of States or international organizations can formulate an objection. | Однако это не решает весьма щекотливый вопрос о категориях государств или международных организаций, которые могут формулировать возражение. |
| The response received from the country teams has been very positive. | Ответы страновых групп были весьма позитивными. |
| Investment in physical infrastructure is one very concrete expression of official support for volunteering. | Инвестиции в физическую инфраструктуру являются одним из весьма конкретных проявлений официальной поддержки добровольческой деятельности. |
| In this respect, the commitment announced by the G-8 in Gleneagles to double annual aid to Africa is very welcome. | В этой связи объявленное Г8 в Глениглс обязательство по удвоению ежегодной помощи Африке является весьма отрадным фактом. |
| However, in most countries, young people have very limited access to land or credit. | Однако в большинстве стран молодежь имеет весьма ограниченный доступ к земле и кредитам. |
| The fortnightly reports of the Monitoring Group provide a very useful tool for the international community to follow developments. | Представляемые каждые две недели доклады Группы контроля служат для международного сообщества весьма полезным средством, позволяющим следить за развитием событий. |
| The Security Council frequently approves mandates for operations that are very demanding of the United Nations Secretariat and other bodies. | Совет Безопасности часто утверждает мандаты операций, которые являются весьма сложными для Секретариата Организации Объединенных Наций и других органов. |
| The mechanism should constitute a very useful forum for the further development of a common strategy in support of the peace process. | Этот механизм должен сыграть роль весьма полезного форума для дальнейшей разработки общей стратегии в поддержку мирного процесса. |
| Towards the end of the month, the situation became very tense. | К концу месяца ситуация стала весьма напряженной. |