| The emigration rate among Indo-Fijians was also very high. | Уровень эмиграции среди индофиджийцев также является весьма высоким. |
| The Committee had recently received a communication from a group of NGOs with very alarming information on the situation of tribal and indigenous groups. | Совсем недавно в Комитет поступило сообщение от группы НПО с весьма тревожной информацией о положении племен и групп коренного населения. |
| They have been playing a very effective role in promoting gender awareness. | Они играют весьма эффективную роль в разъяснении гендерных проблем. |
| For that reason, I greatly appreciated the tone of the statements we heard, which was sometimes frank but generally very constructive. | По этой причине я высоко ценю тональность заслушанных нами заявлений, которая иногда была довольно-таки откровенной, но в общем и целом весьма конструктивной. |
| They provide direct benefits to women. As a result, women's participation in these activities is very encouraging. | В результате женщинам предоставляют прямые льготы, участие женщин в этих видах деятельности является весьма перспективным. |
| The coexistence of written and customary laws was disturbing, as the latter could be very harmful to women. | Сосуществование писанных законов и выполняющих их роль обычаев и традиций вызывает беспокойство, поскольку это может оказывать весьма вредное воздействие на положение женщин. |
| The Chairperson noted that the power of entrenched patriarchal values and customary laws could sometimes be very great. | Председатель отмечает, что влияние укоренившихся патриархальных ценностей и традиционных норм порой может быть весьма значительным. |
| Like other experts, she believed that disaggregated data would be very helpful in that regard. | Как и другие эксперты, она считает, что дезагрегированные данные были бы в этой связи весьма полезны. |
| Presently, the participation of women at diplomatic and international positions is very low. | В настоящее время число женщин, занимающих дипломатические и международные должности, является весьма незначительным. |
| In 2002, CEDAW expressed concern regarding the very low level of representation of women in politics and public life. | В 2002 году КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу весьма низкого уровня участия женщин в политической деятельности и общественной жизни143. |
| The programme started in September 2000 and has been very successful. | Реализация этой программы началась в сентябре 2000 года и прошла весьма успешно. |
| Ms. Viotti said that the report suggested a very promising future for the Peacebuilding Commission. | Г-жа Виотти говорит, что в докладе предполагается весьма многообещающее будущее для Комиссии по миростроительству. |
| Mr. Komárek said that the second year of the Peacebuilding Commission's existence had been very successful. | Г-н Комарек говорит, что второй год существования Комиссии по миростроительству был весьма успешным. |
| The labor intensity of the work carried out by rural women is very high. | Те виды работы, которые выполняют сельские женщины, отличаются весьма высокой трудоемкостью. |
| According to an international comparative study, young people in the Netherlands are very happy with their lives. | Согласно данным международного сравнительного исследования, молодежь в Нидерландах весьма довольна своей жизнью15. |
| A very large part of the Roma have again started to lead a nomadic life. | Весьма значительная часть рома вновь начала вести кочевой образ жизни. |
| However, the Roma problem lies in the fact that they are a community with a very low living standard. | Однако проблема рома состоит в том, что они составляют общину с весьма низким уровнем жизни. |
| Most of those provisions are only declaratory and the victims of discrimination enjoy a very low level of protection. | Большинство из этих положений носит лишь декларативный характер, и уровень защиты жертв дискриминации является весьма низким. |
| Suriname is a multicultural and multilingual society, a fact of which the State is very proud. | Суринам является многокультурным обществом, где люди говорят на многих языках, чем государство весьма гордится. |
| It was important to highlight such movements, as they related very closely to the activities of the Committee. | Важно освещать такие движения, поскольку они весьма тесно связаны с деятельностью Комитета. |
| Such statistics could have been very useful to the Committee when it assessed the efforts taken to comply with article 2 of the Convention. | Такие статистические данные были бы весьма полезны для проведения Комитетом анализа мер, принятых с целью осуществления статьи 2 Конвенции. |
| Mr. KJAERUM said that it was very inspiring for the Committee to see that the delegation had included a CHRAJ representative. | Г-н КЬЕРУМ говорит, что Комитет весьма воодушевлен тем фактом, что в состав делегации был включен представитель КПЧАЮ. |
| We therefore remain very concerned, and we call on the Sudanese authorities to quickly restore an environment conducive to humanitarian activities. | Поэтому мы по-прежнему весьма обеспокоены и призываем суданские власти быстро восстановить условия, благоприятствующие гуманитарной деятельности. |
| In November 2000, El Salvador's Attorney-General made a series of very grave public denunciations of irregularities within his own institution. | В ноябре 2000 года Генеральный прокурор Сальвадора выступил с рядом весьма серьезных публичных заявлений с осуждением недостатков, вскрытых в его собственном учреждении. |
| The overall impact on the beneficiaries has been very positive in addressing many of their most critical needs. | Общая результативность в том, что касается бенефициаров, является весьма позитивной в плане обеспечения удовлетворения многих из их наиболее острых потребностей. |