Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Very - Весьма"

Примеры: Very - Весьма
The immediate future of the Institute, in the absence of reliable sources of funding, is very uncertain. Ближайшее будущее Института при отсутствии надежных источников финансирования выглядит весьма неопределенно.
In spite of their very limited trading opportunities, a number of the LDCs have successfully begun the process of diversifying their export base. Несмотря на весьма ограниченные торговые возможности, ряд НРС успешно начали процесс диверсификации своей экспортной базы.
In addition, about 60 per cent of total disbursements came from the African Development Fund (ADF) on very soft terms. Кроме этого, около 60 процентов общего объема средств было предоставлено Африканским фондом развития (АФР) на весьма льготных условиях.
In subsequent years, there was a slight recovery, but the level remained very low. В последующие годы наблюдалось некоторое ее повышение, однако она по-прежнему оставалась на весьма низком уровне.
The programme has been very effective in generating new technology-oriented businesses and cross-border ventures among participants, and establishing entrepreneur associations. Программа добилась весьма значительных результатов в создании новых компаний технологического профиля и трансграничных предприятий между участниками, а также в учреждении ассоциаций предпринимателей.
Small island developing States also tend to have very high degrees of endemism. Малым островным развивающимся государствам также свойственен весьма высокий уровень эндемизма.
This will require very close and effective coordination between national, regional, and international bodies. Это может потребовать весьма тесной эффективной координации между национальными, региональными и международными организациями.
This is a very effective way of stimulating public discussion of disarmament and arms control subjects of current interest. Это весьма эффективный способ стимулирования широкой дискуссии по актуальным вопросам разоружения и контроля над вооружениями.
Yet convergence around some very broad general principles appears to have been strengthening over the last few years. И все же в последние годы, как представляется, углубляется совпадение взглядов по некоторым весьма масштабным общим принципам.
The experience with stabilization and adjustment has been very diverse. Опыт стабилизации и структурной перестройки весьма разнообразен.
To that end, a very active public relations campaign had been undertaken in all the regions, including the newly independent States. Для этого во всех регионах, включая новые независимые государства, была развернута весьма активная кампания по укреплению связей с общественностью.
This is done for the very obvious reason of accomplishing in this way special political, strategic and other goals and interests. Это осуществляется по весьма очевидной причине для достижения таким образом особых политических, стратегических и других целей и интересов.
Its scope is very wide, involving about $700 million, but is only marginally related to Chernobyl. Эта программа предусматривает весьма широкий спектр деятельности, и расходы по ней составляют около 700 млн. долл. США, однако она лишь незначительно связана с Чернобылем.
That situation had currently reached critical proportions which required a very tough approach if it was to be controlled. Эта ситуация в настоящее время достигла критических масштабов, и для того чтобы поставить ее под контроль, необходимо принимать весьма жесткие меры.
The author further claims that visits from his family have been frequently delayed or restricted to very short periods. Автор далее утверждает, что его свидания с родственниками часто откладывались или ограничивались весьма короткими периодами времени.
Such a roster exists and has proved to be very useful. В настоящее время имеется такой список, и эта мера оказалась весьма полезной.
The Community and its member States were convinced that transparency in armaments could contribute very substantially to the creation of a climate of trust. Сообщество и его государства-члены убеждены, что транспарентность в вооружениях может весьма существенно способствовать созданию климата доверия.
The international community had devised only very limited means of adjusting debt-servicing payments to those institutions. Международное сообщество обладает весьма ограниченным набором средств корректировки платежей этим учреждениям в рамках обслуживания задолженности.
The Group of 77 was very concerned at the deterioration in the economic situation and the growing marginalization of the least developed countries. Группа весьма обеспокоена ухудшением экономического положения и все большим отчуждением наименее развитых стран.
Agreement was very close on a restructuring package which would significantly improve the modus operandi, particularly in the area of development policy formulation. Мы весьма близки к заключению соглашения о комплексе мер в области перестройки, которые позволят значительным образом улучшить методы работы, особенно по формированию политики в области развития.
In that regard, the United Nations/UNDP interim office in Minsk played a very useful and practical role. Весьма полезную практическую роль играет в этой области временное отделение ООН/ПРООН в Минске.
In his own country, technological research and development with respect to the use of water resources had proved very successful. В его стране были весьма успешны технологические исследования и разработки в области использования водных ресурсов.
However, the external official financing situation was very uneven. В то же время возможности внешнего финансирования весьма неодинаковы.
The transfer of INSTRAW to New York would imply very high rental and other operational costs. Перевод МУНИУЖ в Нью-Йорк повлек бы за собой весьма высокие арендные и другие оперативные расходы.
Despite the introduction of social security policies in Bulgaria, reforms had very badly affected the most vulnerable groups of the population. Несмотря на проводимую Болгарией политику социального обеспечения, реформа весьма серьезно затронула наиболее уязвимые группы населения.