A very small percentage of fathers use parental leave. |
Процентная доля отцов, использующих такой отпуск, весьма незначительна. |
A very small proportion of Namibia's prison population consists of women. |
Женщины составляют весьма небольшую долю в общей численности заключенных в Намибии. |
In its investigation the ACVZ came across instructions, diagrams and tools that could prove very useful here. |
В рамках исследований ККДИ были представлены инструкции, диаграммы и инструменты, которые могут оказаться весьма полезными. |
The above table shows that representation of women in government service is very low. |
Из приведенной выше таблицы видно, что представительство женщин на государственной службе находится на весьма низком уровне. |
However as the severity of the disease or injury increases the ordinary citizen does incur costs which at times are very high. |
Однако в случае серьезной болезни или травмы обычный гражданин несет затраты, которые зачастую оказываются весьма большими. |
In export earnings, direct as well as indirect, the share of agriculture is very high. |
Весьма высока доля сельского хозяйства и в экспортных поступлениях - прямых и косвенных. |
The pressure created by a woman's right to withdraw complaints of domestic violence was a very sensitive issue. |
Напряженность, возникающая в связи с правом женщин отзывать жалобы по фактам насилия в семье, - вопрос весьма деликатный. |
While there are some signs of improvement, the situation remains very fragile. |
Хотя появились признаки некоторого улучшения положения, ситуация остается весьма нестабильной. |
The existence of a strategy is already a very positive step forward but it is just the beginning. |
Появление такой стратегии уже стало весьма позитивным шагом вперед, но это всего лишь начало. |
The Department's capacity to provide advice and support to missions on MICA is very limited. |
Департамент располагает весьма ограниченными возможностями в плане консультирования и поддержки миссий в вопросах УВГД. |
The response of the approximately 60 participants in the briefing was very positive. |
Отзывы примерно 60 участников этого брифинга были весьма позитивны. |
The authorities in Japan and China tested the system between them and found it to be very efficient and inexpensive. |
Власти Японии и Китая провели испытание этой системы для взаимных нужд и нашли ее весьма эффективной и недорогой. |
Efforts at the regional level are also very encouraging, and there has been a noticeable improvement in the collaboration and cooperation of CASA members. |
Усилия на региональном уровне также представляются весьма обнадеживающими, и отмечается заметный сдвиг во взаимодействии и сотрудничестве участников ПКСО. |
Particularly important is the finding that their effects on growth and poverty reduction can be very large. |
Особенно важное значение имеет вывод о том, что их последствия для роста и сокращения масштабов нищеты могут быть весьма существенными. |
The characteristics outlined above make deep sea species very vulnerable to intensive fishing. |
Перечисленные выше характеристики делают глубоководные виды весьма уязвимыми для интенсивного промысла. |
Only a very limited number of children in poor countries have access to cotrimoxazole to prevent common infections. |
В бедных странах лишь весьма незначительное число детей имеют возможность получать препарат на основе триметоприма и сульфаметаксозола для профилактики обычных инфекций. |
As sovereign States, Grenada and the Republic of Cuba enjoy very good relations. |
Суверенные государства Гренада и Республика Куба поддерживают весьма добрые отношения. |
Throughout the reporting period, interest in the Tribunal remained at a very high level. |
В течение отчетного периода интерес к Трибуналу оставался весьма значительным. |
They were all very grateful to the Mongolian authorities for providing refuge and hoped to resettle in the Republic of Korea. |
Все они были весьма признательны монгольским властям за предоставленное убежище и надеялись поселиться в Республике Корея. |
It found the discussion of the various study issues very useful and was encouraged by the progress made thus far. |
Она сочла дискуссию по различным вопросам исследования весьма плодотворной и была воодушевлена достигнутым к настоящему времени прогрессом. |
If the Commission wishes, the Special Rapporteur will be pleased to provide whatever support his very limited resources permit. |
Если Комиссия пожелает, то Специальный докладчик будет готов оказать любую возможную помощь в рамках имеющихся в его распоряжении весьма ограниченных ресурсов. |
That has proved very beneficial and will be continued. |
Эти усилия оказались весьма плодотворными, и они будут продолжаться. |
Civil society and the media played a very positive role in the overall electoral process before, during and after the elections. |
При этом весьма позитивную роль в осуществлении избирательного процесса в целом - накануне, в процессе и по окончании выборов - сыграли гражданское общество и средства массовой информации. |
The representatives of the international community agreed that the Burundians had conducted successful elections in a very short time frame. |
Представители международного сообщества признали, что выборы в Бурунди, организованные за весьма короткий срок, были проведены успешно. |
The Committee also commends the State party for the very high rate of female literacy. |
Комитет также отдает должное государству-участнику за достижение весьма высокого показателя грамотности среди женщин. |