Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Very - Весьма"

Примеры: Very - Весьма
A large number of very effective partnerships were being formed at country and regional levels. Во многих случаях на страновом и региональном уровнях складываются весьма эффективные отношения партнерства.
The high-level meeting of 17 and 18 September had been very useful in generating a rich pool of suggestions and ideas. Состоявшееся 17 и 18 сентября заседание высокого уровня было весьма полезным в отношении выработки самых различных предложений и мнений.
Myanmar was very rich in animal and plant species, many still not identified. Мьянма отличается весьма богатым разнообразием животных и растительных видов, зарегистрированных или еще не открытых.
Mr. Ronneberg (Marshall Islands) stressed that intergovernmental overview was very necessary to identifying any possible problems. Г-н РОННЕБЕРГ (Маршалловы Острова) подчеркивает, что для выявления любых возможных проблем весьма необходимо проведение межправительственного обзора.
Private investment was no substitute for official development assistance for very little private investment was going into the least developed countries. Частные инвестиции не могут заменить собой официальной помощи в целях развития, поскольку в наименее развитых странах размещается весьма незначительный объем частных инвестиций.
External aid to developing countries had steadily declined, and prospects for halting that decline seemed very slim. Объем внешней помощи развивающимся странам неуклонно снижается, и вероятность того, что эту тенденцию удастся остановить, представляется весьма незначительной.
The work of the Commission on Narcotic Drugs, which coordinated international action against drug abuse, was very valuable. Деятельность Комиссии по наркотическим средствам, координирующей международные действия по борьбе со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом, является весьма важной.
His field visits could be very beneficial for the children concerned if the States and other parties involved carried out his recommendations. Его поездки на места могли бы иметь весьма благотворные последствия для соответствующих групп детей, если бы государства и другие соответствующие стороны выполнили его рекомендации.
The United States considered trafficking in human beings a very serious crime and was committed to eradicating it. Соединенные Штаты рассматривают торговлю людьми в качестве весьма серьезного преступления и привержены делу ее искоренения.
Similarly, pertinent materials and written information had been received from only a very limited number of agencies. Аналогичным образом соответствующие материалы и письменная информация были получены лишь от весьма ограниченного числа учреждений.
The universe of actual and potential financial sources is very wide. Круг фактических и потенциальных финансовых источников весьма широк.
They have laboured under difficult conditions, not without personal risk, and often with very scarce resources. Они действовали в сложных условиях, подвергая свою жизнь риску и зачастую располагая весьма скудными ресурсами.
The developments of the last two weeks in Angola have been very encouraging. События, происшедшие в Анголе за последние две недели, весьма обнадеживают.
So far there has been a very limited response from donors. Пока что отклик доноров был весьма ограниченным.
Despite its small size and very open economy, Singapore had weathered the crisis rather well. Несмотря на свои небольшие размеры и чрезвычайную открытость экономики, весьма неплохо справился с кризисом Сингапур.
In practice, the Security Council's application of provisional measures has led to very tangible results in the settlement of international disputes and conflicts. И на практике применение Советом Безопасности ООН временных мер приводило к весьма ощутимым результатам в разрешении международных споров и конфликтов.
The cooperation between UNFPA and the League has so far been very fruitful. До настоящего времени сотрудничество между ЮНФПА и Лигой было весьма плодотворным.
The Committee noted with concern the very high number of abortions and the corresponding low use of contraception. Комитет с озабоченностью отметил весьма значительное число абортов и соответственно ограниченные масштабы использования противозачаточных средств.
There has been some increase of private financial flows to the region in the past two years, although from a very small base. В последние два года наблюдалось некоторое увеличение притока частных финансовых средств, хотя и с весьма низкого уровня.
The case study presentations had been very useful in stimulating an exchange of experiences among members of the Committee. Представление тематических исследований было весьма полезным с точки зрения стимулирования обмена опытом между членами Комитета.
Evaluating comprehension can be very different from evaluating attitudinal change or skills development. Оценка понимания может весьма отличаться от оценки мировоззренческих изменений или развития навыков.
The Code of Conduct is in most parts very general as it must apply to all staff. Кодекс поведения является в значительной степени весьма общим по своему характеру, поскольку он должен применяться ко всем сотрудникам.
Improved training of teachers is a very urgent need. Повышение уровня подготовки учителей является весьма настоятельной необходимостью.
Problems besetting the education sector are very similar to the health sector. Проблемы, характерные для сектора образования, весьма напоминают проблемы сектора здравоохранения.
Despite the good harvests this year, both wholesale and retail prices are still very high. Несмотря на хороший урожай, собранный в этом году, как оптовые, так и розничные цены остаются весьма высокими.