| I've always heard he was very... abstemious in his diet. | А я слышал, что он был весьма умеренным в еде. |
| David Kumalah with some very controversial views. | Дэвид Кумала с весьма спорным мнением. |
| But I think everything looks very good. | Но, полагаю, все весьма неплохо. |
| A former D.A., very good. | Он бывший окружной прокурор, весьма хороший. |
| Now, clearly, you are a very talented... | Без сомнения, вы весьма одарённая... |
| Ms Martin was very insistent that they were tried together. | Мисс МАртин была весьма уверена, что они действовали вместе. |
| On the other hand, once engaged, their tactics are very successful. | С другой стороны, сразу после столкновения, их тактика становится весьма успешной. |
| Field Marshal Wellington's views on duelling are very strict, sir. | Взгляды фельдмаршала Веллингтона на дуэли весьма суровы. |
| Well, I think hugging is very healthy. | Я же считаю, что обнимание весьма полезно. |
| I thought what you did was very chivalrous. | Мне ваш поступок кажется весьма благородным. |
| I am, however, very disappointed in the welcome I received from your fellow religious caste. | Однако, я весьма раздосадован тем приемом который оказала мне твоя любезная религиозная каста. |
| You saved me from a potentially very embarrassing situation with Adam. | Ты спасла меня от потенциально весьма неловкой ситуации с Адамом. |
| The network and its widely distributed report have proved very useful for avoiding duplication and informing all relevant organizations about each other's activities. | Сеть и подготовленный с ее помощью доклад, получивший широкое распространение, показали себя весьма полезными с точки зрения предотвращения дублирования и ознакомления всех соответствующих организаций с деятельностью друг друга. |
| During these official meetings, a very dark picture was drawn up. | В ходе этих официальных встреч была нарисована весьма мрачная картина. |
| They have been moved to very remote areas close to the Dead Sea. | Их перевезли в весьма отдаленные районы неподалеку от Мертвого моря. |
| Television is also a very effective vehicle for communicating the UNPROFOR message to the local population. | Телевидение также является весьма эффективным средством распространения среди местного населения информации о СООНО. |
| The Advisory Committee finds this a very useful device. | Консультативный комитет считает это весьма полезной мерой. |
| There is a very similar situation in the cases of excessive use of force. | Весьма аналогичная ситуация наблюдается и в отношении чрезмерного применения силы. |
| In 1987 this arrangement was not unreasonable, given the Organization's very limited need to charter shipping. | В 1987 году это соглашение имело смысл, принимая во внимание весьма ограниченные потребности Организации в чартерных перевозках. |
| The Commission has been very active on a number of human rights issues. | Комиссия весьма активно занималась рядом проблем, касающихся прав человека. |
| The situation in Gorazde remains very tense, and most of the numerous cease-fire violations have been perpetrated by the Bosnian Serb forces. | Обстановка в Горажде остается весьма напряженной, и в большинстве своем многочисленные нарушения прекращения огня совершались силами боснийских сербов. |
| Since most women were economically dependent on their husbands and afraid to lose their matrimonial home, they were very reluctant to prosecute their aggressors. | Поскольку большинство женщин находятся в экономической зависимости от мужей и боятся лишиться своего семейного очага, они весьма неохотно идут на то, чтобы добиваться судебного преследования своих обидчиков. |
| In spite of the fact that some women had assumed high political positions, their representation in political decision-making was still very limited. | Несмотря на тот факт, что некоторые женщины занимают высокие политические посты, их участие в процессе принятия политических решений по-прежнему является весьма ограниченным. |
| Opportunities of a limited and very specific kind exist for some students to pursue professional training. | У некоторых учащихся имеются ограниченные и весьма специфические возможности для продолжения профессиональной подготовки. |
| Finally, information is provided below on key projected training activities meant to serve very specific and limited-scope training. | Наконец, ниже содержится информация, касающаяся основных планируемых учебных мероприятий, предназначенных для использования в рамках весьма конкретного и имеющего ограниченную сферу обучения. |