I am sure you heard about the very critical situation resulting from the acute shortage of flour. |
Я убежден, что вы знаете о весьма серьезной ситуации, сложившейся из-за острой нехватки муки. |
Finally, thanks to our very intensive efforts, the husband was allowed to visit his wife. |
Наконец, благодаря нашим весьма активным усилиям муж получил разрешение на посещение своей жены. |
What this has led to in terms of strengthening international peace and security is illustrated by our very extensive dialogue process. |
То, к чему это привело в плане укрепления международного мира и безопасности, может быть проиллюстрировано на примере нашего весьма обширного процесса диалога. |
But their link to human rights as such and to the concept of universality is a very particular one. |
Однако их связь с правами человека как таковыми и с концепцией универсальности является весьма особенной. |
From the beginning, they adopted a provocative attitude that is very dangerous. |
С самого начала они заняли провокационную позицию, которая является весьма опасной. |
We take this issue very seriously and have made certain specific proposals to resolve it. |
Мы относимся к этому вопросу весьма серьезно и выдвинули конкретные предложения по его решению. |
The path of confrontation, however, is very costly for several reasons. |
Однако путь конфронтации является весьма дорогостоящим в силу некоторых причин. |
The panel agreed on a set of concrete recommendations, which have been very useful for the Special Rapporteur. |
Группа согласовала комплекс конкретных рекомендаций, которые весьма пригодились Специальному докладчику. |
Unquestionably, the more traditional welfare approach to disability is still very widespread. |
Более традиционный подход к инвалидности с позиций социального страхования по-прежнему является весьма широко распространенным. |
The material is very useful in measuring the implementation of rule 6 on education in the Standard Rules. |
Этот материал является весьма полезным с точки зрения оценки степени осуществления правила 6 Стандартных правил, касающегося вопросов образования. |
The Board regards this as a very satisfactory result. |
Совет рассматривает это в качестве весьма удовлетворительного результата. |
This cooperation has yielded very promising results and is being expanded. |
Это сотрудничество уже дало весьма обнадеживающие результаты и в настоящее время расширяется. |
However, the options and resources available to them for this purpose are often very limited. |
Однако часто эти страны располагают лишь весьма ограниченными возможностями выбора и ресурсами, которые могут быть использованы в этих целях. |
A very effective means of achieving that goal would be for all space agencies actively to promote participation in future projects. |
Весьма эффективным средством достижения этой цели могло бы стать оказание всеми космическими агентствами активного содействия их участию в будущих проектах. |
Astronomers from Central America have provided a very good example of how small, neighbouring countries can work together usefully. |
Весьма хорошим примером того, каким образом небольшие соседние страны могут эффективно работать вместе, является сотрудничество между астрономами стран Центральной Америки. |
The Scientific and Technical Subcommittee had made very satisfactory progress at its thirty-third session, especially on the question of space debris. |
На тридцать третьей сессии Научно-технического подкомитета был достигнут весьма существенный прогресс, особенно по проблеме космического мусора. |
The Foreign Ministers have had a very friendly and constructive discussion on how to make progress. |
Министры иностранных дел в весьма дружественной обстановке провели конструктивное обсуждение по вопросу о том, как добиться прогресса . |
Undervaluation Forests are often assigned very low or no market value. |
Лесные ресурсы часто оцениваются по весьма низкой рыночной стоимости или вообще не имеют таковой. |
It had been observed that options for such States were very limited. |
Было отмечено, что такие государства располагают весьма ограниченными возможностями. |
Despite all this, during the mid-term review last September the African community took a very positive approach. |
Несмотря на все это, в ходе среднесрочного обзора в сентябре этого года африканское сообщество заняло весьма позитивный подход. |
We are also aware of the fact that Governments are very jealous of their sovereignty. |
Мы также осознаем и то, что правительства весьма ревностно относятся к своему суверенитету. |
This is a very positive and significant step towards saving time and resources. |
Это весьма позитивный и значительный шаг в направлении экономии времени и ресурсов. |
Decisions regarding holy sites in particular have proved to be very ill-advised and damaging. |
Весьма опрометчивыми и вредными оказались, в частности, решения по поводу священных мест. |
We know that the cost of mine clearance is very high, and technological progress to improve detection instruments requires international cooperation. |
Мы знаем, что цена разминирования весьма высока, и технический прогресс в деле совершенствования минных детекторов требует международного сотрудничества. |
As members can see, the problems of trafficking in women and children are taken very seriously by the United States Government. |
Как могут убедиться члены Ассамблеи, правительство Соединенных Штатов весьма серьезно относится к проблемам торговли женщинами и детьми. |