| I am sure you heard about the very critical situation resulting from the acute shortage of flour. | Я убежден, что вы знаете о весьма серьезной ситуации, сложившейся из-за острой нехватки муки. |
| Finally, thanks to our very intensive efforts, the husband was allowed to visit his wife. | Наконец, благодаря нашим весьма активным усилиям муж получил разрешение на посещение своей жены. |
| What this has led to in terms of strengthening international peace and security is illustrated by our very extensive dialogue process. | То, к чему это привело в плане укрепления международного мира и безопасности, может быть проиллюстрировано на примере нашего весьма обширного процесса диалога. |
| But their link to human rights as such and to the concept of universality is a very particular one. | Однако их связь с правами человека как таковыми и с концепцией универсальности является весьма особенной. |
| From the beginning, they adopted a provocative attitude that is very dangerous. | С самого начала они заняли провокационную позицию, которая является весьма опасной. |
| We take this issue very seriously and have made certain specific proposals to resolve it. | Мы относимся к этому вопросу весьма серьезно и выдвинули конкретные предложения по его решению. |
| The path of confrontation, however, is very costly for several reasons. | Однако путь конфронтации является весьма дорогостоящим в силу некоторых причин. |
| The panel agreed on a set of concrete recommendations, which have been very useful for the Special Rapporteur. | Группа согласовала комплекс конкретных рекомендаций, которые весьма пригодились Специальному докладчику. |
| Unquestionably, the more traditional welfare approach to disability is still very widespread. | Более традиционный подход к инвалидности с позиций социального страхования по-прежнему является весьма широко распространенным. |
| The material is very useful in measuring the implementation of rule 6 on education in the Standard Rules. | Этот материал является весьма полезным с точки зрения оценки степени осуществления правила 6 Стандартных правил, касающегося вопросов образования. |
| The Board regards this as a very satisfactory result. | Совет рассматривает это в качестве весьма удовлетворительного результата. |
| This cooperation has yielded very promising results and is being expanded. | Это сотрудничество уже дало весьма обнадеживающие результаты и в настоящее время расширяется. |
| However, the options and resources available to them for this purpose are often very limited. | Однако часто эти страны располагают лишь весьма ограниченными возможностями выбора и ресурсами, которые могут быть использованы в этих целях. |
| A very effective means of achieving that goal would be for all space agencies actively to promote participation in future projects. | Весьма эффективным средством достижения этой цели могло бы стать оказание всеми космическими агентствами активного содействия их участию в будущих проектах. |
| Astronomers from Central America have provided a very good example of how small, neighbouring countries can work together usefully. | Весьма хорошим примером того, каким образом небольшие соседние страны могут эффективно работать вместе, является сотрудничество между астрономами стран Центральной Америки. |
| The Scientific and Technical Subcommittee had made very satisfactory progress at its thirty-third session, especially on the question of space debris. | На тридцать третьей сессии Научно-технического подкомитета был достигнут весьма существенный прогресс, особенно по проблеме космического мусора. |
| The Foreign Ministers have had a very friendly and constructive discussion on how to make progress. | Министры иностранных дел в весьма дружественной обстановке провели конструктивное обсуждение по вопросу о том, как добиться прогресса . |
| Undervaluation Forests are often assigned very low or no market value. | Лесные ресурсы часто оцениваются по весьма низкой рыночной стоимости или вообще не имеют таковой. |
| It had been observed that options for such States were very limited. | Было отмечено, что такие государства располагают весьма ограниченными возможностями. |
| Despite all this, during the mid-term review last September the African community took a very positive approach. | Несмотря на все это, в ходе среднесрочного обзора в сентябре этого года африканское сообщество заняло весьма позитивный подход. |
| We are also aware of the fact that Governments are very jealous of their sovereignty. | Мы также осознаем и то, что правительства весьма ревностно относятся к своему суверенитету. |
| This is a very positive and significant step towards saving time and resources. | Это весьма позитивный и значительный шаг в направлении экономии времени и ресурсов. |
| Decisions regarding holy sites in particular have proved to be very ill-advised and damaging. | Весьма опрометчивыми и вредными оказались, в частности, решения по поводу священных мест. |
| We know that the cost of mine clearance is very high, and technological progress to improve detection instruments requires international cooperation. | Мы знаем, что цена разминирования весьма высока, и технический прогресс в деле совершенствования минных детекторов требует международного сотрудничества. |
| As members can see, the problems of trafficking in women and children are taken very seriously by the United States Government. | Как могут убедиться члены Ассамблеи, правительство Соединенных Штатов весьма серьезно относится к проблемам торговли женщинами и детьми. |