One panellist emphasized that half of the workforce in fisheries in some developing countries was comprised by women in very diverse roles. |
Один из выступавших подчеркнул, что в некоторых развивающихся странах половина всей рабочей силы приходится на женщин, выполняющих весьма различные функции. |
The Commission faced tremendous challenges in carrying out its work against very tight deadlines and in a difficult security environment. |
При выполнении своей работы Комиссия столкнулась с огромными трудностями в условиях весьма сжатых сроков и сложной ситуации в плане безопасности. |
In that regard, France has taken very significant unilateral measures and made ambitious proposals for the determined pursuit of nuclear disarmament at the international level. |
В этой связи Франция в одностороннем порядке предприняла весьма существенные шаги и выдвинула смелые предложения, призванные содействовать решительному осуществлению на международном уровне усилий по достижению ядерного разоружения. |
The Security Council was also very explicit in considering that the resolution constituted a step in that direction. |
Кроме того, Совет Безопасности весьма четко заявил, что считает принятие этой резолюции шагом в этом направлении. |
Arsenals of non-State armed actors are the major source of weapons proliferation out of Libya, yet disarmament, demobilization and reintegration efforts remain very limited. |
Арсеналы негосударственных вооруженных субъектов являются крупным источником распространения оружия за пределы Ливии, однако усилия по разоружению, демобилизации и реинтеграции остаются весьма ограниченными. |
A very limited number of children (7) have so far returned to classes. |
На данный момент в школы вернулось весьма ограниченное число детей (7). |
Since that often entailed the establishment of national implementation mechanisms, the volume of inquiries from the Member States could be very high. |
Поскольку это нередко включает создание национальных механизмов исполнения, количество запросов от государств-членов может быть весьма высоким. |
The two accreditation systems are currently operating in accordance with very similar standards, set at CMP level. |
В настоящее время обе системы аккредитации функционируют на основе весьма схожих стандартов, установленных на уровне КС/СС. |
Austria and UNIDO had cooperated very successfully, particularly in the areas of cleaner production and renewable energy. |
Австрия и ЮНИДО весьма успешно сотрудничали, в частности в области более чистого производства и возобновляемых источников энергии. |
The country's cooperation with UNIDO had been very effective, especially with regard to capacity-building. |
Сотрудничество ее страны с ЮНИДО является весьма эффективным, особенно в области создания потенциала. |
Many resource-rich countries experienced very slow or even negative growth as a result of patronage and rent-seeking. |
Многие богатые ресурсами страны имеют весьма низкие или даже отрицательные темпы роста экономики как следствие протекционизма и погони за рентой. |
The provisions of the LGA 2002 notwithstanding however, women's participation in local government is very limited. |
Тем не менее, невзирая на положения ЗМС 2002 года, масштабы участия женщин в работе органов местного самоуправления весьма ограничены. |
The molecular data will be very useful in future environmental planning. |
Данные молекулярного анализа будут весьма полезны для будущего природоохранного планирования. |
For all analyses, including. microbial diversity and functionality, very interesting results can be expected for the coming years. |
В ближайшие годы можно ожидать весьма любопытных результатов исследований разнообразия и функций микроорганизмов. |
As a result, very little progress was made in the implementation of the strategy for cross-border security in the Union during the reporting period. |
В результате в течение отчетного периода был достигнут весьма незначительный прогресс в осуществлении Стратегии обеспечения трансграничной безопасности в Союзе. |
These bodies are very active in their work towards combating acts of terrorism. |
Эти органы ведут весьма активную работу по борьбе с актами терроризма. |
This outcome is very often misconceived as an unwanted consequence of trade. |
Такое развитие событий весьма часто ошибочно воспринимается как нежелательное следствие торговли. |
In effect, the enforcement of competition rules in regulated sectors until today is very limited. |
На практике обеспечение соблюдения норм конкуренции в регулируемых секторах по настоящее время остается весьма ограниченным. |
These are very significant penalties and will need to be administered in a manner that is consistent and transparent. |
Это весьма значительные штрафы, которые необходимо налагать согласованным и прозрачным образом. |
Only very limited progress was achieved on the establishment of a rapid reaction force within FARDC. |
Удалось лишь весьма сдержанно продвинуться к формированию в ВСДРК сил быстрого реагирования. |
These contingents are generally working very well and enjoy wide international community respect. |
Эти контингенты в целом действуют весьма успешно и пользуются всеобщим уважением в международном сообществе. |
However, the Committee observes that the information provided by the authors in support of their claims under these provisions is very general. |
В то же время Комитет констатирует, что информация, представленная авторами в поддержку их утверждений по этим статьям, носит весьма общий характер. |
There is very little scope for restrictions on political debate and discussion on matters that are of general importance. |
Существует лишь весьма узкая сфера ограничений для политических дебатов по вопросам общественной значимости. |
The staff identified the complainant as a very active participant in the unrest. |
Сотрудники учреждения утверждают, что заявитель был одним из весьма активных участников беспорядков. |
The survey data are generally of very good quality and considerable useful geological detail can be interpreted from these data. |
Полученные данные в основном отличаются прекрасным качеством, и из них можно извлечь весьма полезную информацию о геологических особенностях обследованных районов. |