| One panellist emphasized that half of the workforce in fisheries in some developing countries was comprised by women in very diverse roles. | Один из выступавших подчеркнул, что в некоторых развивающихся странах половина всей рабочей силы приходится на женщин, выполняющих весьма различные функции. |
| The Commission faced tremendous challenges in carrying out its work against very tight deadlines and in a difficult security environment. | При выполнении своей работы Комиссия столкнулась с огромными трудностями в условиях весьма сжатых сроков и сложной ситуации в плане безопасности. |
| In that regard, France has taken very significant unilateral measures and made ambitious proposals for the determined pursuit of nuclear disarmament at the international level. | В этой связи Франция в одностороннем порядке предприняла весьма существенные шаги и выдвинула смелые предложения, призванные содействовать решительному осуществлению на международном уровне усилий по достижению ядерного разоружения. |
| The Security Council was also very explicit in considering that the resolution constituted a step in that direction. | Кроме того, Совет Безопасности весьма четко заявил, что считает принятие этой резолюции шагом в этом направлении. |
| Arsenals of non-State armed actors are the major source of weapons proliferation out of Libya, yet disarmament, demobilization and reintegration efforts remain very limited. | Арсеналы негосударственных вооруженных субъектов являются крупным источником распространения оружия за пределы Ливии, однако усилия по разоружению, демобилизации и реинтеграции остаются весьма ограниченными. |
| A very limited number of children (7) have so far returned to classes. | На данный момент в школы вернулось весьма ограниченное число детей (7). |
| Since that often entailed the establishment of national implementation mechanisms, the volume of inquiries from the Member States could be very high. | Поскольку это нередко включает создание национальных механизмов исполнения, количество запросов от государств-членов может быть весьма высоким. |
| The two accreditation systems are currently operating in accordance with very similar standards, set at CMP level. | В настоящее время обе системы аккредитации функционируют на основе весьма схожих стандартов, установленных на уровне КС/СС. |
| Austria and UNIDO had cooperated very successfully, particularly in the areas of cleaner production and renewable energy. | Австрия и ЮНИДО весьма успешно сотрудничали, в частности в области более чистого производства и возобновляемых источников энергии. |
| The country's cooperation with UNIDO had been very effective, especially with regard to capacity-building. | Сотрудничество ее страны с ЮНИДО является весьма эффективным, особенно в области создания потенциала. |
| Many resource-rich countries experienced very slow or even negative growth as a result of patronage and rent-seeking. | Многие богатые ресурсами страны имеют весьма низкие или даже отрицательные темпы роста экономики как следствие протекционизма и погони за рентой. |
| The provisions of the LGA 2002 notwithstanding however, women's participation in local government is very limited. | Тем не менее, невзирая на положения ЗМС 2002 года, масштабы участия женщин в работе органов местного самоуправления весьма ограничены. |
| The molecular data will be very useful in future environmental planning. | Данные молекулярного анализа будут весьма полезны для будущего природоохранного планирования. |
| For all analyses, including. microbial diversity and functionality, very interesting results can be expected for the coming years. | В ближайшие годы можно ожидать весьма любопытных результатов исследований разнообразия и функций микроорганизмов. |
| As a result, very little progress was made in the implementation of the strategy for cross-border security in the Union during the reporting period. | В результате в течение отчетного периода был достигнут весьма незначительный прогресс в осуществлении Стратегии обеспечения трансграничной безопасности в Союзе. |
| These bodies are very active in their work towards combating acts of terrorism. | Эти органы ведут весьма активную работу по борьбе с актами терроризма. |
| This outcome is very often misconceived as an unwanted consequence of trade. | Такое развитие событий весьма часто ошибочно воспринимается как нежелательное следствие торговли. |
| In effect, the enforcement of competition rules in regulated sectors until today is very limited. | На практике обеспечение соблюдения норм конкуренции в регулируемых секторах по настоящее время остается весьма ограниченным. |
| These are very significant penalties and will need to be administered in a manner that is consistent and transparent. | Это весьма значительные штрафы, которые необходимо налагать согласованным и прозрачным образом. |
| Only very limited progress was achieved on the establishment of a rapid reaction force within FARDC. | Удалось лишь весьма сдержанно продвинуться к формированию в ВСДРК сил быстрого реагирования. |
| These contingents are generally working very well and enjoy wide international community respect. | Эти контингенты в целом действуют весьма успешно и пользуются всеобщим уважением в международном сообществе. |
| However, the Committee observes that the information provided by the authors in support of their claims under these provisions is very general. | В то же время Комитет констатирует, что информация, представленная авторами в поддержку их утверждений по этим статьям, носит весьма общий характер. |
| There is very little scope for restrictions on political debate and discussion on matters that are of general importance. | Существует лишь весьма узкая сфера ограничений для политических дебатов по вопросам общественной значимости. |
| The staff identified the complainant as a very active participant in the unrest. | Сотрудники учреждения утверждают, что заявитель был одним из весьма активных участников беспорядков. |
| The survey data are generally of very good quality and considerable useful geological detail can be interpreted from these data. | Полученные данные в основном отличаются прекрасным качеством, и из них можно извлечь весьма полезную информацию о геологических особенностях обследованных районов. |